Traducción generada automáticamente
Sonet CII
Stanisław Sojka
Soneto CII
Sonet CII
Te amo más fuerte, aunque parezca más débil;Mocniej cię kocham, choć na pozór słabiej;
Y no te amo menos, aunque sea menos evidente.I nie mniej kocham, chociaż mniej widocznie.
El amor vendido con destellos atrae,Sprzedajna miłość błyskotkami wabi,
Y el señor lo elogia a todos inmediatamente.A pan zachwala ją wszystkim niezwłocznie.
Como el ruiseñor a veces deja de esforzarseJak słowik czasem przestaje się trudzić
Para cantarte, para cantarteAby cię pieśnią aby Cię pieśnią
mi canción no te aburrirá.moją nie zanudzić
Siempre a la joven y fresca pasiónOngi czas młodej i świeżej miłości
La saludé con una canción alegre como la primavera;Pieśnią radosną jak wiosne witałem;
Así Filomela en verano eleva su cantoTak Filomela latem pieśń swą wznosi
Y se calla cuando llegan los días maduros.I cichnie kiedy przyjdą dni dojrzałe
No, no es que el verano sea menos agradable hoyNie, nie aby lato było dziś mniej miłe
Ni cuando la noche conmueve con una canción tristeNiż wówczas gdy noc wzruszała pieśń smętna
Sino que cada rama esa nota agotabaLecz każdą gałąź ta nuta znużyła
El exceso de dulzura es indiferente.Słodycz w nadmiarze to rzecz obojętna.
Como el ruiseñor a veces deja de esforzarseJak słowik czasem przestaję się trudzić
Para cantarte, para cantarteAby cię pieśnią aby Cię pieśnią
mi canción no te aburrirá. (2x)moją nie zanudzić (2x)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stanisław Sojka y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: