Traducción generada automáticamente

Best Years of Our Lives
Steve Harley
Mejores años de nuestras vidas
Best Years of Our Lives
Criadas europeas, difícil de ignorarEuropean maids, hard to ignore
Tú, yo y los chicos, prohibidos en la orillaYou, me and the boys, barred from the shore
Imbéciles de rostro fresco, riéndose de míFresh-faced imbeciles, laughing at me
Yo mismo me he estado riendo, ¿es tan difícil de ver?I've been laughing myself, is that so hard to see?
¿Tengo que deletrear cada letra, honestamente?Do I have to spell each letter out, honestly!
Si no hay lugar para la risa, no hay lugar para míIf there's no room for laughter there's no room for me
Intenta mirarte a ti, en lugar de a míTry looking at you, rather than me
No hay verdad aquí, todo es fantasíaNo truth is in here, it's all fantasy
Desde la última vez que nos vimos he pasadoSince the last time we met I've been through
Por alrededor de setecientos cambios y eso es solo unos pocosAbout seven hundred changes and that's just a few
Y los cambios tienden a ser algo que hacerAnd the changes all tend to be something to do
Pero tienes que creer que todos son por tiBut you've got to believe thaythey're all done for you
Coro: pensarás que es trágico cuando llegue ese momentoChorus: you'll think it's tragic when that moment arrives
Ah, pero es mágico, son los mejores años de nuestras vidasAh, but it's magic, it's the best years of our lives
Perdido ahora en las palabras para decirte la verdadLost now for the words to tell you the truth
Por favor, bromea conmigo como en la juventudPlease banter with me the banter of youth
Si supiera cómo decirlo, lo diría por tiIf I knew how to say it I'd say it for you
Si supiera cómo susurrar, susurraría por tiIf I knew how to whisper I'd whisper,for you
Si supiera cómo bailar un vals, me levantaría y bailaría por tiIf I knew how to waltz I'd get up and dance for you
Si pensara que podría correr, correría hacia tiIf t thought I could run I'd come running to you
He descubierto cómo ser justo ahoraI've discovered now how to be fair
Esto podría enseñártelo si solo me atrevieraThis 1 could teach you if only I dare
La única conclusión a la que he llegado en mi vidaThe only conclusion 1've reached in my life
Es que si debo morir, debería morir a manos del cuchilloIs that if I should die I should die-by the knife
Ya que es solo una cuestión de coraje, está bienSince it's only a matter of courage all right,
Morir como un hombre o un mártir, ambos serían agradables, muy agradablesDie a man or a martyr, the two would be nice, so nice
Coro: pensarás que es trágico cuando llegue ese momentoChorus: you'll think it's tragic when that moment arrives
Ah, pero es mágico, son los mejores años de nuestras vidasAh, but it's magic, it's the best years of our lives



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Steve Harley y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: