Traducción generada automáticamente
Untertage
Stillste Stund
Bajo tierra
Untertage
Excavamos bajo tierra,Wir graben Untertage,
Porque no tenemos nada en común con el mundo allá arriba.Denn wir haben mit der Welt dort oben nichts gemein.
En el pozo bajo tierra,Im Schacht Untertage,
Porque buscamos la verdad en el barro y la piedra.Denn wir suchen nach der Wahrheit in Lehm und Stein.
Pero no todo lo que brilla es oro,Doch es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Y desafortunadamente no todo lo profundo es negro - ¡No!Und leider ist nicht alles tief, was schwarz ist - Nein!
Lamentablemente no.Leider nein.
Excavamos bajo tierra,Wir graben Untertage,
Y aunque el subsuelo del mundo sea tan profundo.Und mag der Untergrund der Welt so tief noch sein.
En el pozo bajo tierra,Im Schacht Untertage,
Braza tras braza, piedra tras piedra.Lachter um Lachter, Stein um Stein.
Y muchas cosas pretenden ser profundas y negras.Und so manches Schwarz gibt vor, tief zu sein.
Pero cuando usamos la broca, nos encontramos con simple piedra.Doch setzen wir den Bohrer an, treffen wir auf schnöden Stein!
Con simple piedra.Auf schnöden Stein.
¿Temes que al otro lado podamos caer al cielo?Du fürchtest, wir könnten am anderen Ende in den Himmel fallen?
¡No temas, amigo! ¡No temas!Keine Angst, mein Freund! Keine Angst!
Con cada golpe de pico, con cada astilla de piedra,Mit jedem Pickelschlag, mit jedem Steinsplitter,
que salta y es arrojada por el aire, date cuenta:der herausplatzt und durch die Luft geschleudert wird, mach Dir klar:
¡El cielo no nos quiere!Der Himmel will uns nicht!
(¡El cielo no nos quiere!)(Der Himmel will uns nicht!)
Y si la tierra se derrumba sobre nosotros...Und wenn die Erde über uns zusammenbricht...
¡El cielo no nos quiere!Der Himmel will uns nicht!
(¡El cielo no nos quiere!)(Der Himmel will uns nicht!)
¡Buena suerte!Glück auf!
¡El cielo no nos quiere!Der Himmel will uns nicht!
(¡El cielo no nos quiere!)(Der Himmel will uns nicht!)
No.Nein.
¡El cielo no nos quiere!Der Himmel will uns nicht!
(¡El cielo no nos quiere!)(Der Himmel will uns nicht!)
¡No!Nein!
¡Dejen que las brocas se traguen la suciedad!Lasst die Bohrer Dreck fressen!
¡1, 2, 3, 4!1, 2, 3, 4!
Continuamos bajo tierra,Weiter Untertage,
Nuestros carros de extracción no podrían estar más llenos.Unsere Förderkörbe könnten voller nicht sein.
En el pozo bajo tierra,Im Schacht Untertage,
Porque la verdad yace allá abajo entre el barro y la piedra.Denn die Wahrheit liegt dort unten zwischen Lehm und Stein.
¡No todo lo que brilla es oro!Es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Y no todo lo profundo es negro -Und es ist nicht alles tief, was schwarz ist -
¡Mierda, no!Scheiße, nein!
Lamentablemente no.Leider nein.
¡Siempre adelante, siempre más profundo - Escombro!Immer weiter, immer tiefer - Abraum!
¡Siempre adelante, siempre más profundo - Escombro!Immer weiter, immer tiefer - Abraum!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stillste Stund y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: