Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 186

Ballad Of The Great Eastern

Sting

Letra

Balada del Gran Oriente

Ballad Of The Great Eastern

En 18cientos 59, el ingeniero Brunel
In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,

Construiría la nave más grande a flote, y gobernaría el oleaje del océano
Would build the greatest ship afloat, and rule the ocean's swell.

Diecinueve mil toneladas de acero que usaron para dar forma a la poderosa quilla
Nineteen thousand tons of steel they used to shape the mighty keel,

Forjados dentro de la fundición donde hicieron las puertas del Infierno
Forged inside the smelter where they made the gates of Hell...

Y el nombre en el contrato, Isambard Brunel
And the name upon the contract, Isambard Brunel.

A medida que el monstruo crecía día a día, el ingeniero Brunel
As day-by-day the monster grew, the engineer Brunel,

Observaba la obra del diablo, y ay de un hombre que se escama
Would watch the devil's handiwork, and woe betide a man who shirks,

O ralentiza el ritmo para construir la quilla, diecinueve mil toneladas de acero
Or slows the pace to build the keel, nineteen thousand tons of steel,

Cualquiera que tenga ojos para ver no es más que una novia del Infierno
Anyone with eyes to see is but a bride of Hell,

Y el nombre en la lista del dibujante, Isambard Brunel
And the name upon the draftsman's chart, Isambard Brunel.

Un remachador estaba en el casco con su aprendiz de lado
A riveter was on the hull with his apprentice lad,

Había cumplido su condena con el hombre mayor, algunos dicen que era su padre
He'd served his time with the older man, some say it was his dad.

200 hombres en el turno pero cuando termine el día
200 men upon the shift but when the day is done,

La cuenta es de cien 98... antes de la puesta del sol
The count is hundred 98...before the setting sun,

Registraron el patio toda la noche hasta la campana de la mañana
They searched the yard all through the night until the morning bell,

No más retrasos son tolerados por Isambard Brunel
No more delays are countenanced by Isambard Brunel,

Y así trabajan un doble turno, para hacer el tiempo en su totalidad
And so they work a double shift, to make the time in full,

Sin mencionar a los hombres desaparecidos... sellan el doble casco
No mention of the missing men...they seal the double hull.

El barco fue lanzado sobre la marea y toda la gente del pueblo animó
The ship was launched upon the tide and all the townsfolk cheered,

Una banda de música tocaba pero ni una palabra de presagios que temian
A brass band played but not a word of omens they had feared,

Pero antes de que saliera la tarde, la celebración se arruinó
But before the afternoon was out, the celebration wrecked,

Un dignatario agarró su corazón... y se derrumbó sobre la cubierta
A dignitary clutched his heart...and collapsed upon the deck.

Ningún médico pudo revivirlo como lo dirían los telégrafos
No doctors could revive him as the telegraphs would tell,

Y el nombre en el ataúd... Isambard Brunel
And the name upon the coffin...Isambard Brunel.

Y ahora en mar abierto, la poderosa nave aró
And now upon the open sea, the mighty ship did plough,

Pero muchos temían la oscuridad, a la sombra de su proa
But many feared the darkness, in the shadow of its prow.

Una explosión en la cubierta inferior, tomaría las almas de cinco
An explosion on the lower deck, would take the souls of five,

Con una creciente superstición, los marineros siguen vivos
With a growing superstition 'mong the sailors still alive.

El capitán y su hijo se pierden al remar a la costa
The captain and his boy are lost while rowing to the shore,

La tripulación amenazará amotinarse y dirá que no trabajarán más
The crew will threaten mutiny and say they'll work no more,

Empezaron a decir que el barco estaba maldito, ni siquiera habían visto lo peor
They began to say the ship was cursed, they hadn't even seen the worst,

Habían firmado con hombres sanos, pero no iban a navegar al infierno
They'd signed on able-bodied men, but they wouldn't sail to Hell...

Cuando el nombre en el manifiesto es Isambard Brunel
When the name upon the manifest is Isambard Brunel.

Durante 14 años ese barco zarpará, la desgracia se tomó duramente
For 14 years that ship will sail, misfortune taken hard,

Los propietarios apenas encuentran una tripulación para llegar al patio de los rompedores
The owners barely find a crew to reach the breakers' yard.

Y cuando desarmen las placas, dessellen el doble cascaro
And as they take the plates apart, unseal the double hull,

Los rompedores llaman al capataz, encontraron un cráneo humano
The breakers call the foreman o'er, they'd found a human skull.

Y luego encuentran al hombre más joven, forzado a entender
And then they find the younger man, perforced to understand,

Que en la hora de su tormento, había llegado a la mano de su padre
That in the hour of their torment, he'd reached his father's hand.

En 18cientos 59, el ingeniero Brunel
In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,

Construiría la nave más grande a flote, y gobernaría el poderoso oleaje
Would build the greatest ship afloat, and rule the mighty swell.

El cambio final había terminado, y los martillos de los interruptores se estrellaron
The final shift was over, and the breakers' hammers fell,

Y el nombre que aparece en el manifiesto, el contrato firmado en el Infierno
And the name upon the manifest, the contract signed in Hell,

Era lo mismo que en la lista del dibujante... Isambard Brunel
Was the same as on the draftsman's chart...one Isambard Brunel.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sting e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção