Traducción generada automáticamente

The Last Ship
Sting
Das letzte Schiff
The Last Ship
Es steht alles in den Evangelien, das Mädchen aus MagdalaIt’s all there in the gospels, the Magdalene girl
Kommt, um ihre Respekt zu zollen, doch ihr Kopf ist wirr.Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
Als sie das Grab leer findet, der Stein war weggerollt,When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Kein Zeichen eines Leichnams in der Dunkelheit und Kälte.Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
Als sie die Tür erreicht, sieht sie einen unheiligen Anblick,When she reaches the door, sees an unholy sight,
Da ist diese einsame Gestalt im Lichtschein.There’s this solitary figure in a halo of light.
Er schwebt einfach weiter am Kalvarienberg vorbei,He just carries on floating past Calvary Hill,
In aller Eile, ja, aber vielleicht kann sie ihn noch erreichen.In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
„Sag mir, wohin gehst du, Herr, und warum so hastig?““Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?”
„Hinder mich nicht, Frau, ich hab keine Zeit zu verlieren!“Now don’t hinder me woman, I’ve no time to waste!
Denn sie lassen morgen um Mittag ein Boot zu Wasser,For they’re launching a boat on the morrow at noon,
Und ich muss dort sein, bevor der Tag anbricht.And I have to be there before daybreak.
Oh, ich kann nicht fehlen, die Jungs erwarten mich,Oh I canna be missing, the lads’ll expect me,
Warum sonst würde der gute Herr selbst mich auferwecken?Why else would the good Lord himself resurrect me?
Denn nichts wird mich aufhalten, ich muss bestehen,For nothing will stop me, I have to prevail,
Durch die Zähne dieses Sturms, im Maul eines Orkans,Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
Mögen die Engel mich beschützen, wenn alles andere versagt,May the angels protect me if all else should fail,
Wenn das letzte Schiff segelt.“When the last ship sails.”
Oh, das Dröhnen der Ketten und das Knacken der Balken,Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Der Lärm am Ende der Welt in deinen Ohren,The noise at the end of the world in your ears,
Während ein Berg aus Stahl seinen Weg zum Meer macht,As a mountain of steel makes its way to the sea,
Und das letzte Schiff segelt.And the last ship sails.
Es ist eine seltsame Art von Schönheit,It’s a strange kind of beauty,
Es ist kalt und nüchtern,It’s cold and austere,
Und was auch immer du getan hast, um hier zu sein,And whatever it was that ye’ve done to be here,
Es ist die Summe deiner Hoffnungen, deiner Verzweiflungen und Ängste,It’s the sum of yr hopes yr despairs and yr fears,
Wenn das letzte Schiff segelt.When the last ship sails.
Nun, die ersten, die ankamen, sahen diese Zeichen im Osten,Well the first to arrive saw these signs in the east,
Wie dieser seltsame bewegende Finger beim Fest von Balthasar,Like that strange moving finger at Balthazar’s Feast,
Wo sie den Rat eines umherziehenden Priesters suchten,Where they asked the advice of some wandering priest,
Und die traurigen Geister von Männern, die sie für lange tot hielten,And the sad ghosts of men whom they’d thought long deceased,
Und was auch immer gesagt wurde, sie würden zumindest gezählt,And whatever got said, they’d be counted at least,
Wenn das letzte Schiff segelt.When the last ship sails.
Oh, das Dröhnen der Ketten und das Knacken der Balken,Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Der Lärm am Ende der Welt in deinen Ohren,The noise at the end of the world in your ears,
Während ein Berg aus Stahl seinen Weg zum Meer macht,As a mountain of steel makes its way to the sea,
Und das letzte Schiff segelt.And the last ship sails.
Und was auch immer du versprochen hast, was auch immer du getan hast,And whatever you’d promised, whatever you’ve done,
Und was auch immer der Stand im Leben ist, den du erreicht hast.And whatever the station in life you’ve become.
Im Namen des Vaters, im Namen des Sohnes,In the name of the Father, in the name of the Son,
Und was auch immer das Gewebe dieses Lebens ist, das du gesponnen hast,And whatever the weave of this life that you’ve spun,
Auf der Erde oder im Himmel oder unter der Sonne,On the Earth or in Heaven or under the Sun,
Wenn das letzte Schiff segelt.When the last ship sails.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sting y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: