Transliteración y traducción generadas automáticamente

Elisabeth Addict
Sukekiyo
Elisabeth Süchtige
Elisabeth Addict
Zähl-Lied, auch heute Nacht, den Wunsch in den Neumond gelegt
かぞえうた みかづきにこんやもねがいをこめて
kazoe uta mikadzuki ni kon'ya mo negai wo komete
Durchschlüpfen, der Wunsch
するりぬけるねがい
sururi nukeru negai
Das Kind, das im Mondschein geboren wurde, will ich haben
つきかげのなかでうまれたあのこがほしい
tsukikage no naka de umareta ano ko ga hoshii
Heute Nacht, lass uns neu geboren werden
こよいうまれかわれ
koyoi umarekaware
Ich will dich, die morgen vergeht
あすにほろびるきみがほしい
asu ni horobiru kimi ga hoshii
Die Klage der alten Frau, die mir jede Nacht erzählt
まいばんきかされたろうばのなげき
maiban kika sareta rouba no nageki
Es ist kein Grund, bei jemandem zu weinen, der Wind weht
だれになくわけでもないなびくかぜ
dare ni naku wakede mo nai nabiku kaze
Das Lied des Windes, lass uns die neue Vollmondliebe herabregnen
かぜのうたまあたらしいまんげつあいをおろそう
kaze no uta maatarashii mangetsu ai wo orosou
Durchschlüpfen, der Wunsch
するりぬけるねがい
sururi nukeru negai
Ich mag das Kind, das im Mondlicht geboren wurde, nicht
げっしょくのなかでうまれたあのこがきらい
gesshoku no naka de umareta ano ko ga kirai
Heute Nacht, lass uns neu geboren werden
こよいうまれかわれ
koyoi umarekaware
In den festen Worten gibt es keine Grundlage
てがたいことばにこんきょはない
tegatai kotoba ni konkyo wa nai
Das Tier, das im Boden verwurzelt ist
ちにうえたけもの
chi ni ueta kemono
In dem großen, weit geöffneten Mund, der verborgen ist
ぽっかりあいたおおきなくちにひそむ
pokkari aita oukina kuchi ni hisomu
Für wen ist das?
だれのためのその
dare no tame no sono
Über das Ende hinaus, die Linie der hundert Nächte
おわりをこえちへいせんひゃくにちのよる
owari wo koe chiheisen hyaku nichi no yoru
Die Tränen können nicht gewischt werden
なみだぬぐえない
namida nuguenai
Ich will den Morgen mit dem reinen Duft
まっしろなかおりのするあしたがほしい
masshirona kaori no suru ashita ga hoshii
Die Traurigkeit des Abschieds, die du für dich simulierst, ist für dich
だれのうたわかれをかなしむふりはあなたのため
dare no uta wakare wo kanashimu furi wa anata no tame
Über das Ende hinaus, die Linie der hundert Nächte
おわりをこえちへいせんひゃくにちのよる
owari wo koe chiheisen hyaku nichi no yoru
Die Tränen können nicht gewischt werden
なみだぬぐえない
namida nuguenai
Ich will den Morgen mit dem reinen Duft
まっしろなかおりのするあしたがほしい
masshirona kaori no suru ashita ga hoshii
Zart und zerbrechlich
あわくもろくちる
awaku moroku chiru
Du bist eins
あなたはひとつ
anata wa hitotsu
Niemand kann zu deinem schlafenden Garten gelangen.
だれもとどかないあなたのねむるにわへ
dare mo todokanai anata no nemuru niwa e



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sukekiyo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: