Traducción generada automáticamente
14/02/2002
Supa Crew Saïan
14/02/2002
14/02/2002
14.02.2002. ¡El día de San Valentín! se dijo a sí mismo.14.02.2002. " La saint-Valentin ! " se dit-il.
¿Dudaba de una fecha así para tal regalo?Doutait-il d'une date telle pour tel don ?
Regalo debido a demasiado abandono, debido a demasiados 'Bandons, luego olvidemos para pedir perdón!'Don dû à trop d'abandon, dû à trop de " Bandons, puis après prenons l'oubli pour une demande de pardon ! "
La carta está ahí...La lettre est là…
De pie se dijo 'Está bien, Jacobo lo dice bien, ¡todas esas pruebas son falsas!'Debout il se dit " C'est bon Jacobo le dit bien, tous ces tests c'est bidon ! "
Pero la carta, ella, sabe, ella, las letras que tiene, al pie de la letra, ella...Mais la lettre, elle, sait, elle, les lettres qu'elle a, à la lettre près, elle…
14.02.2002...14.02.2002…
La abre, se encuentra de espaldas a espaldas con...Il l'ouvre, se retrouve dos à dos à…
Leeroy:Leeroy :
Pronto el 7 de febrero de 2002, tiempo sombrío, inmundo, húmedo y feo, cielo gris vacío, pero no desconfía de nada,Bientôt le 7 février 2002, temps maussade, immonde, humide et hideux, ciel gris vide, mais il se méfie de rien,
Luego lo llaman a la ciudadPuis on l'appelle en ville
Allí, Jacobo ebrio, revela algunos detalles sobre la vida privada de la chica y el famoso virus que transmitió a su amigo YvesLà, Jacobo ivre, livre quelques détails sur la vie privée de la fille et le fameux virus qu'elle a transmis à leur ami Yves
(él mismo fue el objetivo, no solo le pasa a los tontos, no debería haber reincidido se dijo, no solo se ve en las revistas(lui même fût la cible ça n'arrive pas qu'aux imbéciles, fallait pas récidiver se dit-il, on n'voit pas ça que dans les magazines
quizás sea una señalc'est p't' être un signe
hay que vivirlo, hay que verlo, creerse en una películafaut l'vivre faut l'voir s'croire dans un film
soltar lágrimas demasiado indigno,lâcher des larmes trop indigne,
pasar la prueba, eso es a lo que se resignapasser l'test, c'n'est cela qu'il se résigne
CORO sir samuel: (quien vivirá verá) pero quien engañará verá al más fuerte, (las personas que lo dan todo por una noche de amor) arriesgan su vida por el séptimo cielo x2REFRAIN sir samuel : (qui vivra verra) mais qui trichera verra le plus fort, (les gens qui donnent tout pour une nuit d'amour) risquent leur vie pour le septième ciel x2
VICELOW:VICELOW :
8.11.2001, 5 de la mañana, está muerto, todo débil y listo para tocar, los senos, la zona peluda8.11.2001, 5h du mat', il est die, tout faible est prêt à tout faire pour tâter, les tétés, la zone touffue
la ha trabajado tanto que se va a ahogar, está allí todo emocionado en su espalda, ella grita muy fuerte, 'eres fuerte' pero está completamente equivocado!il l'a tellement taffé qu'elle va s'étouffer, il est là tout fou sur son dos, toute folle, elle crie tout fort, " t'es fort " mais il a tout faux !
pierde su semen, ella se permite quejarseil perd son sperme elle se permet de se plaindre
le gusta el olor del deporteelle aime l'odeur du sport
él se cree con todos los permisosil se croit tout permis
termina sin condón, afirma firmemente que después del término de su firmamento olvidó el término de goma!il termine sans capote affirme fermement qu'après le terme de son firmament il a oublié le caoutchouc terme !
SIR SAMUEL:SIR SAMUEL :
A la una de la mañana la discoteca está llenaUne heure du mat' la boite est blindée
Pero él la ve entrar de todos modosMais il la voit quand même entrer
De reojo ella lo miraDu coin de l'oeil elle le regarde
Luego le hace señas con la cabeza para que se una a ella en el barPuis elle lui fait signe de la tête pour qu'il la rejoigne au bar
Unos minutos después, unas copas, unas copas de champán está claroQuelques minutes après, quelques verres, quelques flûtes de champagne il est clair
Que al llegar a su casa tendría que soportar, el deseo urgente de celebrar su cumpleañosQu'arrivé chez lui il faudrait qu'elle tolère, l'envie pressante de fêter son anniversaire
Refrán * 2Refrain * 2
SPECTA:SPECTA :
Siete de noviembre de 2001, quince treinta y siete, siempre la misma habitación y el mismo discurso con el mismo teléfono entre sus manos,Sept novembre 2001, quinze heure trente sept, toujours la même pièce et le même discours avec le même téléphone entre ses mains,
¿Sales o no, no lo sé sinceramente, sal, tengo una chica genial, ¿y sabes qué? sinceramente se está despegando, no, está bien, no tengo muchas ganas de salir y la verdad prefiero celebrarlo solo y él insiste e insiste como todo hombre cede, 25 años se celebran, especialmente para un chico ingenuo.Est ce que tu sors ou pas, je ne sais pas franchement, sors, j'ai une meuf de la balle, et tu sais quoi ? franchement elle décolle non ça va, j'ai pas trop envie de tisor et à vrai dire je préfère fêter ça seul tout et il insiste et insiste comme tout homme il fléchit, 25 piges ça se fête, surtout pour un mec naïf.
SLY:SLY :
10:02.9seg. En la cama viendo a James Bond el cielo sondea10h02.9sec. Au lit devant James Bond le ciel sonde
feliz cumpleaños rima con canción tristehappy birthday rime avec sad song
7.11.2001 ding dong regalo un golpe de tchang su amigo tchong bebe sky tang para ahuyentar las malas vibras7.11.2001 ding dong cadeau un bang de tchang son pote tchong boivent du sky tang pour chasser les mauvaises ondes
ni negocio ni ruidopa ni biz pa ni bruit
ni cumpleaños ni Annie para el postrepa ni anniversaire pa ni Annie pour le dessert
día de enano dicejournée de nabot dit-il
la vida no es bonita dicela vie c'est pas beau dit-il
a menos que llame a su amigo Jacobo sugirióà moins de phone son ami Jacobo suggéra t'il
{al Coro}{au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Supa Crew Saïan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: