Traducción generada automáticamente
Comme un moineau
Sylva Berthe
Como un gorrión
Comme un moineau
1. Está cerca de una alcantarilla matosa1. C'est près d'une gouttière à matous
En una mansarda desde cualquier lugarDans une mansarde de n'importe où
En MontparnasseA Montparnasse
Que vine al mundo en los tejadosQue j'suis venue au monde sur les toits
Y que tengo por primera vezEt que j'ai pour la première fois
Abre las cazasOuvert les chasses
Mis padres y madres están descartando como todo lo demásMes pères et mères déchards comme tout
¿Quién, por otra parte, no le gustó muchoQui de plus n'aimaient pas beaucoup
Chupa hieloSucer d'la glace
En el momento de las comidas en nuestro garnoA l'heure des repas dans notre garno
a menudo me dejó sin un meloM'laissaient souvent sans un mélo
El pico abiertoLe bec ouvert
¡Como un gorrión!Comme un moineau !
2. A la edad en que todas las otras marmotas2. A l'âge où tous les autres marmots
En la escuela proveerá sus cerebrosA l'école vont s'meubler l'cerveau
Buena gramáticaDe bonne grammaire
Con un montón de lobos malosAvec un tas d'mauvais loupiots
En las esquinas íbamos a jugarDans les coins on allait jouer au
Padre y madrePère et à la mère
Por supuesto, estos pequeños juegos inocentesBien sûr ces petit jeux innocents
No desarrollar con precisiónNe développent pas précisément
Buenos modalesLes bonnes manières
A los quince años, justo en mis puntasA quinze ans, droite sur mes ergots
Encendí todos los gigolosJ'allumais tous les gigolos
El ojo descaradoL'œil effronté
¡Como un gorrión!Comme un moineau !
3. El primero que mi virtud quería3. L'premier qu'a voulu ma vertu
Para poseerme no teníaPour me posséder n'a pas eu
Para tomar asientoA faire de siège
Sólo tenía que abrir mis brazosIl n'a eu qu'à m'ouvrir les bras
Y mi amor cayó allíEt mon amour est tombé là
Como en una trampaComme dans un piège
Si tuviera una mente pervertidaSi j'avais l'esprit perverti
Mi corazón, por el contrario, era élMon cœur, au contraire, était lui
Pura como la nievePur comme la neige
Despertarnos bajo los bichosNous éveillant sous les bécots
Fuimos a todos los ecosNous allions à tous les échos
Canta AmorChanter l'amour
¡Como dos gorriones!Comme deux moineaux !
4. Me dejó, ¿se equivocó?4. Il me plaqua, a-t-il eu tort ?
Me consolé de un hechizoJe me suis consolée d'un sort
¿Quién es nuestro?Qui est le nôtre
Con un chiquitín desaladoAvec un p'tit gars dessalé,
Pero que, para no trabajarMais qui, pour ne pas travailler,
Me vendió a otrosM'vendit à d'autres
Nos acostumbramos a no ver másOn s'accoutume à ne plus voir
El polvo gris de la aceraLa poussière grise du trottoir
¿Dónde vas?Où l'on se vautre
Todas las noches en el parigot pavéChaque soir sur l'pavé parigot
Estamos buscando pan en el arroyoOn cherche son pain dans le ruisseau
El corazón alegreLe cœur joyeux
¡Como gorriones!Comme des moineaux !
5. El invierno vendrá y mi único bien5. L'hiver viendra et mon seul bien
Ese pobre cuerpo que me siento bienCe pauvre corps qui, je l'sens bien
Ya se cansaDéjà se lasse
Caída en el pavimento brutalTombera sur le pavé brutal
Pasaré en una cama de hospitalJ'passerai sur un lit d'hôpital
Una noche de angustiaUn soir d'angoisse
No peor que muchosPas plus mauvaise que beaucoup
Hubiera preferido de todos modosJ'aurais préféré malgré tout,
En lugar de mala suerteAu lieu d'un poisse
Un hombre que me amaríaUn homme qui m'eût aimée d'amour
Para terminar mis días con élPour avec lui finir mes jours
En un nido cálidoDans un nid chaud
¡Como un gorrión!Comme un moineau !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sylva Berthe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: