Traducción generada automáticamente
L'enfant de la misère
Sylva Berthe
L'enfant de la misère
La gosse n'a pas six ans
Et jamais un sourire
N'adoucit en passant
Son visage de cire.
Ses yeux profonds et bleus,
N'ont pas l'air de comprendre
Qu'on soit si malheureux
A un âge aussi tendre
C'est l'enfant de la misère,
Qui est passée près de vous,
Qui ne reçoit de sa mère,
Que des injures et des coups.
Le long des rues de la ville,
Elle tend sa petite main,
Disant de sa voix fragile :
"Donnez-moi un peu de pain".
Et quand le soir,
A demi-morte,
Elle n'apporte qu'un peu d'argent,
Elle n'ose pas franchir la porte,
Car elle sait ce qui l'attend.
C'est l'enfant de la misère,
Qui est passée près de vous,
Qui ne reçoit de sa mère,
Que des injures et des coups.
Un beau soir de printemps,
La mère un peu plus ivre
La prend brutalement
L'attache au lit de cuivre
Et se met à frapper,
A larges coups sonores
Sur le corps décharné
De l'enfant qui l'implore.
C'est l'enfant de la misère,
Que l'on vient de ramasser,
Dans le sang et la poussière,
Comme un pauvre oiseau blessé.
On la prend et la console,
On la met dans un lit blanc,
Mais déjà la vie s'envole
De son petit corps tremblant.
C'est alors qu'un homme se penche
Et vient lui demander tout bas,
Avec l'espoir d'une revanche :
"C'est bien ta mère qui t'a fait ça ?"
Mais l'enfant de la misère
Murmure très doucement
Avant de quitter la Terre :
"Non, ce n'est pas ma Maman."
El niño de la miseria
La niña no tiene ni seis años
Y nunca una sonrisa
Suaviza al pasar
Su rostro de cera.
Sus ojos profundos y azules
No parecen entender
Por qué estamos tan infelices
A una edad tan tierna.
Es el niño de la miseria,
Que ha pasado cerca de ti,
Que solo recibe de su madre
Insultos y golpes.
Por las calles de la ciudad
Ella extiende su manita,
Diciendo con su voz frágil:
'Denme un poco de pan'.
Y cuando llega la noche,
Casi muerta,
Solo trae un poco de dinero,
No se atreve a cruzar la puerta,
Porque sabe lo que le espera.
Es el niño de la miseria,
Que ha pasado cerca de ti,
Que solo recibe de su madre
Insultos y golpes.
Una hermosa noche de primavera,
La madre un poco más ebria,
La toma bruscamente,
La ata a la cama de cobre,
Y comienza a golpear,
Con fuertes golpes sonoros,
El cuerpo demacrado
De la niña que le suplica.
Es el niño de la miseria,
Que acaban de recoger,
En la sangre y el polvo,
Como un pobre pájaro herido.
La toman y consuelan,
La ponen en una cama blanca,
Pero ya la vida se escapa
De su pequeño cuerpo tembloroso.
Es entonces cuando un hombre se acerca
Y le pregunta en voz baja,
Con la esperanza de venganza:
'¿Fue tu madre quien te hizo esto?'
Pero el niño de la miseria
Susurra muy suavemente
Antes de dejar la Tierra:
'No, no fue mi Mamá.'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sylva Berthe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: