Traducción generada automáticamente
Le tango du chat
Sylva Berthe
El tango del gato
Le tango du chat
Había una vez en un tejadoY avait une fois sur une toiture
Un gato de aspecto eleganteUn matou de fort belle allure
Que amaba de manera delicadaQui aimait d' façon délicate
A una gata, una gata,Une chatte, une chatte,
Por la noche, durante horasLe soir, pendant des heures entières
Sentado en el borde del canalónAssis sur le bord d' la gouttière
Pasando su pata por su hocicoEn passant sa patte sur son museau
La acechaba, amoroso,Il la guettait, amoroso,
Y cuando ella pasaba cerca de élEt quand elle passait près de lui
Muy suavemente, en la nocheTout doucement, dans la nuit
MaullabaIl faisait miaou
Tiernamente maullabaTendrement miaou
Y los gatos del vecindarioEt les chats du voisinage
Al escuchar este lenguajeEn écoutant ce langage
Decían '¡Hay algo raro aquí abajo!'Se disaient "Y a que'qu' chose là-d'ssous !"
Pero una noche hermosa, ¡qué desgracia!Mais un beau soir, quelle infortune !
Con otro, a la luz de la lunaAvec un autre, au clair de lune
El gato vio a su ingrataLe chat aperçut son ingrate
Pequeña gata, pequeña gata,Petite chatte, petite chatte,
Al día siguiente, lleno de tristezaLe lendemain, plein de tristesse
Cuando le dijo 'Me estás abandonando'Comme il lui disait "Tu m' délaisses"
Ella respondió con descaroElle répondit d'un air effronté
'Tengo otros asuntos que atender'"J'ai bien d'autres chats à fouetter"
Sacando sus garras de inmediato,Sortant ses griffes aussitôt,
Mientras se arqueabaTout en faisant le gros dos
MaullabaIl faisait miaou
Furiosamente maullabaRageusement miaou
Y los gatos del vecindarioEt les chats du voisinage
Al escuchar este lenguajeEn écoutant ce langage
Decían '¡Hay algo raro aquí abajo!'Se disaient "Y a que'qu' chose là-d'ssous !"
El gato estuvo de mal humor durante una semanaLe chat bouda près d'une semaine
Luego regresó con el corazón afligidoPuis s'en revint le cœur en peine
Para disculparse humildementeFaire ses excuses les plus plates
Con su gata, con su gataA sa chatte, à sa chatte
Pero al buscar a la cruelMais comme il cherchait la cruelle
Se enteró, horrible noticia,Il apprit, horrible nouvelle,
Que un cocinero, desafortunadamente, lo había hechoQu'un cuisinier hélas l'avait fait
Cocinar una noche, como estofadoCuire un beau soir, comme civet,
Al enterarse de este golpe fatalApprenant ce coup fatal
El gato creyó desmayarseLe chat crut se trouver mal
MaullabaIl faisait miaou
Tristemente maullabaTristement miaou
Y los gatos del vecindarioEt les chats du voisinage
Al escuchar este lenguajeEn écoutant ce langage
Decían '¡Hay algo raro aquí abajo!'Se disaient "Y a que'qu' chose là-d'ssous !"
Maullaba maramia maullabaIl faisait miaou maramia miaou
¡Oh! La extraña músicaOh ! La drôle de musique
Que hacen cuando se comunicanQue font lorsqu'ils communiquent
Todos los mininos y los gatosTous les minets et les matous



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sylva Berthe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: