Traducción generada automáticamente

Mon Mari Est Parti
Anne Sylvestre
Mi esposo se ha ido
Mon Mari Est Parti
Mi esposo se ha ido una hermosa mañana de otoñoMon mari est parti un beau matin d'automne
Se fue, no sé a dóndeParti je ne sais où
Recuerdo bien: la vendimia fue buenaJe me rappelle bien: La vendange était bonne
Y el vino era dulceEt le vin était doux
La víspera habíamos recogido setasLa veille nous avions ramassé des girolles
En el bosque de ViremontAu bois de Viremont
Los niños acababan de empezar la escuelaLes enfants venaient juste d'entrer à l'école
Y el tiempo era buenoEt le temps était bon
Mi esposo se ha ido una hermosa mañana de otoñoMon mari est parti un beau matin d'automne
La primavera está aquíLe printemps est ici
Pero, ¿qué quieres que la primavera me dé?Mais que voulez-vous bien que le printemps me donne
Estoy sola en casaJe suis seule au logis
Mi esposo se ha ido, con él todos los demásMon mari est parti, avec lui tous les autres
Esposos de los alrededoresMaris des environs
El tuyo, Eleonore, y tú, Marie, el tuyoLe tien Éléonore et vous Marie le vôtre
Y el tuyo, MarionEt le tien Marion
No sé por qué y ustedes tampoco, sin dudaJe ne sais pas pourquoi et vous non plus sans doute
Todo lo que sabemosTout ce que nous savons
Es que una mañana de octubre siguieron el caminoC'est qu'un matin d'octobre ils ont suivi la route
Y hacía muy buen tiempoEt qu'il faisait très bon
Unos tambores vinieron a tocarnos una serenataDes tambours sont venus nous jouer une aubade
Me gustan los tamboresJ'aime bien les tambours
Él me dijo 'Me voy a dar un paseo'Il m'a dit "Je m'en vais faire une promenade"
Yo, cuento los díasMoi, je compte les jours
Mi esposo se ha ido, solo tengo noticias de élMon mari est parti, je n'ai de ses nouvelles
Por el viento de la tardeQue par le vent du soir
No entiendo bien todas esas tonteríasJe ne comprends pas bien toutes ces péronnelles
Que me hablan de esperanzaQui me parlent d'espoir
Un señor vino a traerme su trajeUn monsieur est venu m'apporter son costume
No estaba desgastadoIl n'était pas râpé
Seguramente en el camino habrá hecho fortunaSans doute qu'en chemin il aura fait fortune
Y se habrá vestido bienEt se sera nippé
Las flores en su jardín comienzan a brotar de nuevoLes fleurs dans son jardin recommencent à poindre
He plantado irisJ'y ai mis des iris
Él desmalezará al venir a reunirse conmigoIl le désherbera en venant me rejoindre
Cuando nazca su hijoLorsque naîtra son fils
Mi esposo se fue cuando la naturalezaMon mari est parti quand déjà la nature
Ya estaba toda rojizaÉtait toute roussie
Y mientras más lo niego, más se me hace largo el tiempoEt plus je m'en défends et plus le temps me dure
Y más lo amo tambiénEt plus je l'aime aussi
Marion, me dijeron, acaba de quedar viudaMarion, m'a-t-on dit, vient de se trouver veuve
Llora muchoElle pleure beaucoup
Eleonore se ha hecho un vestido nuevoÉléonore s'est fait une robe neuve
Y negro hasta el cuelloEt noire et jusqu'au cou
Por mi parte, mientras espero que mi amor regresePour moi en attendant que mon amour revienne
Voy al lado del estanqueJe vais près de l'étang
Me quedo cerca de la orilla, juego y paseoJe reste près du bord, je joue et me promène
Hablo con mi hijoJe parle à mon enfant
Mi esposo se ha ido una hermosa mañana de otoñoMon mari est parti un beau matin d'automne
Se fue, no sé cuándoParti je ne sais quand
Si los bordes del estanque me parecen monótonosSi les bords de l'étang me semblent monotones
Iría a jugar adentroJ'irai jouer dedans



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anne Sylvestre y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: