Traducción generada automáticamente

S'ils Filent Tous Dans La Lune
Anne Sylvestre
Si Todos Se Van a la Luna
S'ils Filent Tous Dans La Lune
Y si todos se van a la luna, ¿quién quedará para cuidarEt s'ils filent tous dans la lune, qui restera garder
Nuestra Tierra con sus dunas, sus mares, sus huertos?Notre Terre avec ses dunes, ses mers, ses vergers?
Y si cultivan los planetas, ¿quién cuidará los ojosEt s'ils cultivent les planètes, qui gardera les yeux
En los trigos, las margaritas, los bosques de nuestros ancestros?Sur les blés, les pâquerettes, les forêts de nos aïeux?
Bueno, vamos, seremos los conserjesEt bien, va, nous serons les concierges
De la tierra que nos hayan dadoDe la terre qu'ils nous auront donnée
Y rozaremos los ciento veinte bancosEt nous frôlerons les cent vingt berges
Ya que podremos pasearPuisque nous pourrons nous promener
Y haremos, sin apurarnos, algunos pequeños jardinerosEt nous ferons, sans nous presser, quelques petits jardiniers
Y si nos envían noticias, si nos dicen: ¡Vengan!Et s'ils nous envoient des nouvelles, s'ils nous disent: Venez!
Por allá arriba, la vida es bella, somos más ligerosPar là-haut, la vie est belle, on est plus légers
Hemos encontrado en las estrellas una fruta que da mil años de vidaOn a trouvé dans les étoiles un fruit qui fait vivre mille ans
Una fábrica monumental la convierte en un líquido blancoUne usine monumentale en fait un liquide blanc
Bueno, cuidaremos las videsEh bien, va, nous soignerons les vignes
De la tierra a sus nuevos amaneceresDe la terre à ses nouveaux matins
Y a menos que tengamos mala suerteEt à moins d'avoir bien de la guigne
Sacaremos de ahí hermosas uvasNous en tirerons de beaux raisins
Y haremos, quizás, pequeños bebedores de vinoEt nous ferons, peut-être bien, de petits buveurs de vin
Y si nos cuentan sus descubrimientos, sus inviernos fosforescentesEt s'ils nous disent leurs découvertes, leurs hivers phosphorescents
Donde cae una nieve verde, sus extraños océanosOù tombe une neige verte, leurs étranges océans
Más despoblados que un mar muerto pero rodeados de grandes aves blancasPlus dépeuplés qu'une mer morte mais cerclés de gros oiseaux blancs
Cuya carne, el diablo se la lleve, es mitad vaca, mitad merlánDont la chair, le diable l'emporte est mi-vache, mi-merlan
Bueno, iremos a la frescaEh bien, va, nous irons à la fraîche
Sobre el mar que ya no conoceránSur la mer qu'ils ne connaîtront plus
Y traeremos de nuestra pescaEt nous rapporterons de notre pêche
Los peces más auténticos que se hayan vistoLes plus vrais poissons que l'on ait vus
Y haremos, en nuestro tiempo libre, más pescadoresEt nous ferons, à temps perdu, de petits pêcheurs de plus
Un día, después de un largo viaje, regresarán a nosotrosUn jour, après un long périple, ils reviendront chez nous
A bordo de un cohete triple, de metal de cualquier lugarÀ bord d'une fusée triple, en métal de n'importe où
Allí, pensando encontrar una Luna, aún no exploradaLà, pensant trouver une Lune, pas encore explorée
Se maravillarán al ver una llanura verde y campos doradosS'émerveilleront voyant une plaine verte et des champs dorés
Entonces, nuestros hijos sabrán decirlesAlors, va, nos fils sauront leur dire
Que no estamos tan mal en este sueloQu'on n'est pas si mal sur ce plancher
Que todavía se toma el tiempo de reírQu'on y prend encore le temps de rire
Que todavía se toma el tiempo de amarQu'on y prend encore le temps d'aimer
Pero que siempre pueden quedarse como aprendices jardinerosMais qu'ils peuvent toujours rester comme apprentis jardiniers
Como aprendices jardinerosComme apprentis jardiniers



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anne Sylvestre y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: