Traducción generada automáticamente

L'amour Au Diapason
Sylvie Vartan
Die Liebe im Einklang
L'amour Au Diapason
Du bist ganz das GegenteilTu es tout à fait à l'opposé
Von dem Prinzen, von dem ich träumteDu prince charmant dont je rêvais
Ich ähnele überhaupt nichtMoi je ne ressemble pas du tout
Dem Typ Mädchen, das dich verrückt machteAu genre de fille qui te rendait fou
Ja, wenn ich zu heiß habeOui moi quand j'ai trop chaud
Hast du zu kaltToi tu as trop froid
Und wenn ich ja sage, sagst du jedes Mal neinEt puis quand je dis oui toi tu dis non à chaque fois
Und du schläfst tagsüber, nachts bist du unterwegsEt toi tu dors le jour et la nuit tu sors
Es tut mir leid, aber ich schlafe nachtsJe suis désolée mais moi c'est la nuit que je dors
Wenn ich an alles glaube, glaubst du an nichtsSi moi je crois en tout tu ne crois en rien
Wir stehen auf verschiedenen Seiten, aber auf dem gleichen WegOn est chacun d'un côté sur le même chemin
Es wäre besser, unsere Geigen zu stimmenIl vaudrait mieux accorder nos violons
Das gleiche Lied zu singen und im Einklang zu seinChanter la même chanson et nous mettre au diapason
Deine Haare sind warm wie der SommerTes cheveux sont chauds comme l'été
Deine Augen auch, mehr als ein SommertagTes yeux aussi plus qu'un ciel d'été
Ich, die von einem Dunkelhaarigen träumteMoi qui rêvait d'un noir aux yeux noirs
Ich glaube, ich wurde hereingelegtJe crois que je me suis faite avoir
Ich liebe die Berge, du liebst das MeerMoi j'aime la montagne tu adores la mer
Ich mag das Land, du bevorzugst die StadtMoi j'aime la campagne toi c'est la ville que tu préfères
Und ich mag Motoren, du das LeiseEt j'aime les moteurs toi le silencieux
Ich habe vor allem Angst, du hast vor nichts AngstMoi j'ai peur de tout toi tu n'as jamais peur de rien
Und wenn ich zu früh gehe, kommst du zu spätEt quand je pars trop tôt toi tu rentres tard
Manchmal kreuzen wir uns zufällig zwischen zwei TürenOn se croise parfois entre deux portes par hasard
Es wäre besser, unsere Geigen zu stimmenIl vaudrait mieux accorder nos violons
Das gleiche Lied zu singen und im Einklang zu seinChanter la même chanson et nous mettre au diapason
Aber die Liebe kommt immer zurückMais il y a l'amour qui revient toujours
Wir müssen den Hintergrund unserer Tage blau malenFaut peindre de bleue la toile de fond de nos jours
Sie regelt alles, sie löscht allesIl arrange tout il efface tout
Sie macht aus uns Kinder und macht uns ein wenig verrücktIl fait de nous des enfants et nous rend un peu fous
Wir unterzeichnen den Frieden, wir sagen nichts mehrOn signe la paix on ne dit plus rien
Wir stehen auf der gleichen Seite, auf dem gleichen WegOn est du même côté sur le même chemin
Keine Notwendigkeit mehr, unsere Geigen zu stimmenPlus besoin d'accorder nos violons
Und es ist das gleiche Lied, die Liebe ist im EinklangEt c'est la même chanson l'amour est au diapason
Aber die Liebe kommt immer zurückMais il y a l'amour qui revient toujours
Wir müssen den Hintergrund unserer Tage blau malenFaut peindre de bleue la toile de fond de nos jours
Sie regelt alles, sie löscht allesIl arrange tout il efface tout
Sie macht aus uns Kinder und macht uns ein wenig verrücktIl fait de nous des enfants et nous rend un peu fous
Wir unterzeichnen den Frieden, wir sagen nichts mehrOn signe la paix on ne dit plus rien
Wir stehen auf der gleichen Seite, auf dem gleichen WegOn est du même côté sur le même chemin
Keine Notwendigkeit mehr, unsere Geigen zu stimmenPlus besoin d'accorder nos violons
Und es ist das gleiche Lied, die Liebe ist im EinklangEt c'est la même chanson l'amour est au diapason



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sylvie Vartan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: