Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 989

Le Soleil Et La Lune

Sylvie Vartan

Letra

El Sol Y La Luna

Le Soleil Et La Lune

En la azotea del hotel donde vivo contigoSur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
Cuando espero tu llegada, amigo míoQuand j'attends ta venue, mon ami
Cuando la noche te hace cantar más fuerte y mejor que yoQuand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Todos los gatos, todos los gatos, todos los gatosTous les chats, tous les chats, tous les chats
¿Qué dicen en los tejados que las voces repiten?Que dit-on sur les toits que répètent les voix
¿De estos gatos, de estos gatos aburridos?De ces chats, de ces chats qui s'ennuient ?
Canciones que conozco, que traduzco para tiDes chansons que je sais, que je traduis pour toi
Aquí están, aquí están, aquí estánLes voici, les voici, les voilà

El sol tiene una cita con la lunaLe soleil a rendez-vous avec la lune
Pero la luna no está allí y el sol está esperandoMais la lune n'est pas là, et le soleil attend
Aquí abajo, a menudo, cada uno, por lo suyoIci-bas, souvent, chacun, pour sa chacune
Todos deben hacer lo mismoChacun doit en faire autant
La luna está aquí, la luna está aquíLa lune est là, la lune est là
La luna está ahí, pero el sol no la veLa lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Para encontrarlo, necesitas la nochePour la trouver, il faut la nuit
Se necesita la noche, pero el sol no lo sabe y siempre brillaIl faut la nuit, mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
El sol tiene una cita con la lunaLe soleil a rendez-vous avec la lune
Pero la luna no está allí y el sol está esperandoMais la lune n'est pas là, et le soleil attend
Papá dice que vio esoPapa dit qu'il a vu ça, lui

Los científicos, advertidos por la lluvia y el vientoDes savants, avertis par la pluie et le vent
Un día anunció el fin del mundoAnnonçaient un jour la fin du monde
Los periódicos comentaron en términos conmovedoresLes journaux commentaient en termes émouvants
Las opiniones y confesiones de los eruditosLes avis, les aveux des savants
Mucha gente, presa del pánico, preguntó a los agentesBien des gens, affolés, demandaient aux agents
Si el mundo estuviera atrapado en la rondaSi le monde était pris dans la ronde
Fue entonces cuando médicos, científicos y profesoresC'est alors que docteurs, savants et professeurs
Todos cantaron subito en coroEntonnèrent subito tous en chœur

El sol tiene una cita con la lunaLe soleil a rendez-vous avec la lune
Pero la luna no está allí y el sol está esperandoMais la lune n'est pas là, et le soleil attend
Aquí abajo, a menudo, cada uno, por lo suyoIci-bas, souvent, chacun, pour sa chacune
Todos deben hacer lo mismoChacun doit en faire autant
La luna está aquí, la luna está aquíLa lune est là, la lune est là
La luna está ahí, pero el sol no la veLa lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Para encontrarlo, necesitas la nochePour la trouver, il faut la nuit
Se necesita la noche, pero el sol no lo sabe y siempre brillaIl faut la nuit, mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
El sol tiene una cita con la lunaLe soleil a rendez-vous avec la lune
Pero la luna no está allí y el sol está esperandoMais la lune n'est pas là, et le soleil attend
Papá dice que vio esoPapa dit qu'il a vu ça, lui

Filósofos, escuchad, esta frase es para vosotrosPhilosophes, écoutez, cette phrase est pour vous
La felicidad es una estrella volubleLe bonheur est un astre volage
¿Quién huye ante la llamada de muchas citas?Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Se desvanece, muere ante nosotrosIl s'efface, il se meurt devant nous
Cuando piensas que está lejos, está ahí, cerca de tiQuand on croit qu'il est loin, il est là, près de vous
Él viaja, él viaja, él viajaIl voyage, il voyage, il voyage
Luego se va, vuelve, va a cualquier partePuis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Buscalo, esta en todas partesCherchez-le, il est un peu partout

El sol tiene una cita con la lunaLe soleil a rendez-vous avec la lune
Pero la luna no está allí y el sol está esperandoMais la lune n'est pas là, et le soleil attend
Aquí abajo, a menudo, cada uno, por lo suyoIci-bas, souvent, chacun, pour sa chacune
Todos deben hacer lo mismoChacun doit en faire autant
La luna está aquí, la luna está aquíLa lune est là, la lune est là
La luna está ahí, pero el sol no la veLa lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Para encontrarlo, necesitas la nochePour la trouver, il faut la nuit
Se necesita la noche, pero el sol no lo sabe y siempre brillaIl faut la nuit, mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
El sol tiene una cita con la lunaLe soleil a rendez-vous avec la lune
Pero la luna no está allí y el sol está esperandoMais la lune n'est pas là, et le soleil attend
Papá dice que vio esoPapa dit qu'il a vu ça, lui
¡Papá dice que vio eso!Papa dit qu'il a vu ça, lui!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sylvie Vartan y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección