Traducción generada automáticamente

La Prisonnière
Sylvie Vartan
La Prisionera
La Prisonnière
Aunque el corazón se enfríeMême si le coeur s'ankylose
Y nuestros impulsos, poco a poco, se transformenEt nos élans, peu à peu, se métamorphosent
Aunque los lazos se desatenMême si les liens se délient
¿Por qué siempre los recuerdos nos crucifican?Pourquoi toujours, les souvenirs, nous crucifient
Este pasado que nos doblega, que nos aplasta prisioneros de lo que dejamos atrásCe passé qui nous plie, qui nous broie prisonniers, de ce que l'on laisse derrière soi
Conviértete en mi verdugo obedienteDeviens mon bourreau obéissant
Anestesia, acorta el dolor que sientoAnesthésie, abrège le mal que je ressens
Pero tu corazón es oscuro como el infiernoMais ton coeur est sombre comme l'enfer
Como este cielo de diciembre, loco de iraComme ce ciel de décembre, fou de colère
Si los lazos se deshacen, de una vez por todasSi les liens se défont, pour de bon
Permanezco prisionera de tus demoniosJe demeure prisonnière de tes démons
Aunque construya un mundo entre nosotrosMême si je dresse un monde entre nous
Aunque construya, aunque construya, aunque construyaMême si je dresse, si je dresse, si je dresse
Un mundo entre nosotrosUn monde entre nous
Un mundo entre nosotrosUn monde entre nous
El pasado que nos une, nos desafíaLe passé qui nous lie, nous défie
¿Por qué los recuerdos nos crucifican?Pourquoi les souvenirs nous crucifient
Aunque el corazón lleno de moretonesMême si le coeur plein d'ecchymoses
El alma herida, que nunca, nunca expongoL'âme blessée, que jamais, jamais je n'expose
Aunque los lazos se desatenMême si les liens se dénouent
Mi corazón prisionero duerme cautivo, bajo tus cerrojosMon coeur prisonnier dort captif, sous tes verrous
El pasado es ese perro, que me mantiene eternamente prisionera de tu destinoLe passé est ce chien, qui me tient éternelle prisonnière de ton destin
Aunque construya un mundo entre nosotrosMême si je dresse un monde entre nous
Aunque construya, aunque construya, aunque construyaMême si je dresse, si je dresse, si je dresse
Un mundo entre nosotrosUn monde entre nous
Un mundo entre nosotrosUn monde entre nous
El pasado es ese perro, que me mantiene eternamente prisionera de tu destinoLe passé est ce chien, qui me tient éternelle prisonnière de ton destin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sylvie Vartan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: