Traducción generada automáticamente

Sur un fil
Sylvie Vartan
En un hilo
Sur un fil
Al final de un hiloAu bout d'un fil
La araña se balanceaL'araignée se balance
A medida que pasan los díasAu fil des jours
En un hilo tan frágilSur un fil si fragile
Nuestro amor oscilaSe balance notre amour
Quien se va a través de las palabrasQui s'en va au fil des mots
Quien se va con la corriente del aguaQui s'en vont au fil de l'eau
Al final de un hiloAu bout d'un fil
Te escucho muy a menudoJe t'entends trop souvent
Y en mi corazónEt dans mon cœur
¿Quién huye sin abril?Qui se défile sans avril
Tengo mucho miedo, miedo de que llegue el momentoJ'ai bien peur, peur que le temps
Recuperamos nuestros momentosNous reprenne nos instants
Y se los lleva el vientoEt les emporte au fil du vent
En un hilo tan frágilSur un fil si fragile
Nuestro amor oscilaSe balance notre amour
¿Quién está huyendo?Qui se défile
A medida que pasan los díasAu fil des jours
A través de ciudades y rutasÀ coups de villes et de parcours
Sí, me gustaría tenerte cerca de mí más a menudoOui, je voudrais t'avoir vers moi plus souvent
Para desenredar el hilo del tiempoPour dérouler le fil du temps
A medida que pasan los díasAu fil des jours
La araña teje su telaL'araignée fait sa toile
En una estrella con este hilo tan frágilEn étoile avec ce fil si fragile
Que hasta el vientoQue même le vent
A menudo no se puede destruirBien souvent ne peut détruire
Y que uno pueda creerse tan frágilEt qu'on pourrait croire si fragile
Porque está hecho con hiloParce qu'elle est faite avec un fil
Por qué noPourquoi pas
Utilice este hiloSe servir de ce fil
Donde se balancea nuestro amorOù se balance notre amour
Para hacer nuestro lienzoPour fabriquer notre toile
En forma de estrella y para siempreEn étoile et pour toujours
Prevenir el hilo del tiempoEmpêcher le fil du temps
Para separarnos por más tiempoDe nous séparer plus longtemps
¿Quién está huyendo?Qui se défile
A medida que pasan los díasAu fil des jours
A través de ciudades y rutasÀ coups de villes et de parcours
Sí, me gustaría tenerte cerca de mí más a menudoOui, je voudrais t'avoir vers moi plus souvent
Para desenredar el hilo del tiempoPour dérouler le fil du temps
En un cableSur un fil



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sylvie Vartan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: