Traducción generada automáticamente
Je Suis Une Presqu'île
Tachan Henri
Soy una península casi
Je Suis Une Presqu'île
Ya no quiero, en mi torre de marfil,Je n'veux plus, dans ma tour d'ivoire,
Hacer muecas a mi espejo.Fair'e des grimaces à mon miroir.
Ya no quiero, en el fondo de mi isla,Je n'veux plus, au fond de mon île,
Mirar cómo crece mi ombligo.Me r'garder pousser le nombril.
La soledad es como la muerte:La solitude, c'est comm'e la mort :
Cuando soy varios, la llamo,Quand je suis plusieurs, je l'appelle
Pero cuando estoy solo, sueño con puertos,Mais quand j'suis seul, je rêv'e de ports,
Con metros, con torres de Babel...De métros, de tours de Babel...
Grandes torres cacofónicasDes grandes tours cacophoniques
Con multitudes, sudor,Avec de la foule, de la sueur,
Extraños, bofetadas, grupos,Des étrangers, des claques, des cliques,
Y a mi alrededor, el murmullo,Et, autour de moi, la rumeur,
Y a mi alrededor, el murmullo...Et, autour de moi, la rumeur...
Soy una península casi:Je suis une presqu'île :
Tengo un brazo hacia el mar,J'ai un bras vers la mer
Pero el corazón en la ciudadMais le coeur dans la ville
Y los pies hacia la tierra.Et les pieds vers la terre.
Nada de Jersey, de Santa Elena,Plus de Jersey, de Sainte Hélène,
Ninguna mansión sin Frankenstein,Plus de manoir sans Frankenstein,
Ningunas ideas oscuras sin nadie,Plus d'idées noires sans personne,
Ningunas noches en vela sin teléfono.Plus de nuits blanch'es sans téléphone.
La soledad es como la rabia:La solitude, c'est comm'e la rage :
Cuando somos varios, nos separamos,Quand j'suis plusieurs, j'me fais la paire,
Pero cuando estoy solo, sueño con playas,Mais quand j'suis seul, je rêv'e de plages,
Cuerpo a cuerpo, piel con piel...Corps contre corps, chairs contre chairs...
Grandes playas contaminadas incluso,Des grandes plages polluées, même,
Con multitudes, sudor,Avec de la foule, de la sueur,
Niños llorando, gente amándose,Des goss'es qui braillent, des gens qui s'aiment,
Y a mi alrededor, el murmullo,Et, autour de moi, la rumeur,
Y a mi alrededor, el murmullo...Et, autour de moi, la rumeur...
Esta noche, en el estúpido silencio,Ce soir, dans le silence bête,
Quisiera que un coche se detuviera,Je voudrais qu'un'e voiture s'arrête,
Asesino, vagabundo, no importa,Assassin, vagabond, qu'importe,
Pero que alguien golpee a mi puerta.Mais que quelqu'un cogne à ma porte.
La soledad es como nosotros dos:La solitude, c'est comm'e nous deux :
Cuando estamos juntos, no hay nadie.Quand on est là, il n'y a personne.
Cuando estamos lejos, soñamos con ser dosQuand on est loin, on rêv'e d'être deux
Escuchando el tiempo que pasa...À écouter le temps qui sonne...
El tiempo pasará de todos modosLe temps qui pass'ra mieux quand même
Con nuestras risas, con nuestros llantos,Avec nos rires, avec nos pleurs,
Con tu frente en mi frente pálida,Avec ton front sur mon front blême,
Y a nuestro alrededor, el murmullo,Et, autour de nous, la rumeur,
Y a nuestro alrededor, el murmullo...Et, autour de nous, la rumeur...
Soy una península casi,Je suis une presqu'île,
Los dos brazos hacia el mar,Les deux bras vers la mer,
Pero el corazón en la ciudadMais le coeur dans la ville
Y los pies hacia la tierra.Et les pieds vers la terre.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tachan Henri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: