Traducción generada automáticamente
La Godasse
Tachan Henri
La Godasse
La Godasse
¡Caray! He coqueteadoBon sang! J'ai fait du pied
Con toneladas de zapatosA des tonnes de souliers
Debajo de todas las mesas de salones de té,Sous toutes les tables des salons d'thé,
He frotado mis piesJ'ai frotté mes arpions
Con lindas botitasAux mignons bottillons
De una zapatera en la calle Mabillon,D'une cordonnière rue Mabillon,
Me he hecho 'cueros y tacones'M'suis fait "cuirs et crépins"
Por un pequeño patín,Pour un petit patin,
Cuatro botines, tres zapatillas...Quatre bottines, trois escarpins...
Sin embargo, en mi caminoCependant sur ma route
Voy de puntillasJe vais à cloche pied
Voy de amor de puntillasJe vais à cloche-amour
Voy de zapato de puntillasJe vais à cloche-soulier
Y busco un zapato,Et je cherche une godasse,
Mi zapato gemelo,Ma godasse jumelle,
No necesariamente hermoso,Une pas forcément belle,
No necesariamente elegante,Une pas forcément d'classe,
Un zapato de inocencia,Une godasse de candeur,
Uno que estrenaré,Une que j'étrennerai,
Uno que abrazaréUne que j'enlacerai
Con todo mi corazón zapatero!De tout mon chausse-cœur!
Caracoles, recuerdoSaperlipopette, il
Una frágil sandaliaMe souvient d'une fragile
Color madera de islas,Sandale couleur de bois-des-îles,
Ella gritaba: '¡Amémonos,Elle criait : "Aimons-nous,
Frotemos nuestras suelas!Frottons nos caoutchoucs!
¡Mi esposo es calcetín-de-clavos!'Mon mari est chaussette-à-clous!"
Pero mi sueño se desvaneceMais mon rêve se trotte
Porque este pie distraídoCar ce pied de linotte
Me engañó por un par de botas...M'a trompé pour une paire de bottes...
Desde entonces en mi caminoDepuis lors sur ma route
Voy cojeando,Je vais la jambe croche,
Un pie en mi desierto,Un pied dans mon désert,
Un pie en mi bota...Un pied dans ma galoche...
Y busco un zapato,Et je cherche une godasse,
Mi zapato gemelo,Ma godasse jumelle,
No necesariamente hermoso,Une pas forcément belle,
No necesariamente elegante,Une pas forcément d'classe,
Un zapato de inocencia,Une godasse de candeur,
Uno que estrenaré,Une que j'étrennerai,
Uno que abrazaréUne que j'enlacerai
Con todo mi corazón zapatero!De tout mon chausse-cœur!
De botas a zapatos,De bottes en godillots,
De sandalias a zapatillas,De spartiates en croqu'nots,
En todas partes arrastré mi pie torcido,Partout j'ai traîné mon pied-bot,
Pasé inviernosJ'ai passé des hivers
Arrastrando mi pie haciaTirant la patte vers
Mi única zapatilla de cristal,Mon unique pantoufle de vair,
Pequeño Pulgarcito cojo,Petit Poucet boiteux,
Siempre tenía ojosToujours je n'avais d'yeux
Solo para mi bota de siete leguas...Que pour ma botte de sept lieues...
Y finalmente en mi camino,Et enfin sur ma route,
En una pobre habitación,Dans une pauvre chambre,
Frente a un fuego de leña,Devant un feu de bois,
En pleno diciembre...En plein cœur de décembre...
Encontré mi zapato,J'ai trouvé ma godasse,
Un zapato olvidadoUne godasse oubliée
Por millones de piesPar des millions de pieds
Que pasan, que pasan,Qui passent, qui passent,
Encontré mi zapato,J'ai trouvé ma godasse,
Un viejo zapato desgastado,Une vieille grolle usée,
Una bomba de museo,Une pompe de musée,
Un pobre cascarón...Une pauvre carcasse...
Encontré, encontréJ'ai trouvé, j'ai trouvé
El zapato centinelaLa godasse sentinelle
De mis años jóvenes,De mes jeunes années,
El zapato eterno,La godasse éternelle,
Encontré, encontréJ'ai trouvé, j'ai trouvé
El zapato más hermosoLa godasse la plus belle
Frente a la chimenea:Devant la cheminée:
¡Mi zueco de Navidad!Mon sabot de Noël!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tachan Henri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: