Traducción generada automáticamente
Les Yeux
Tachan Henri
Los Ojos
Les Yeux
Los ojos de lobo febril de amor detrás de la máscara,Les yeux de loup fiévreux d'amour derrière le masque,
Ojos de búho congelados en medio de la tormenta,Z'yeux de hibou figés au cœur de la bourrasque,
Ojos avellana en almendras de una mujer-ardilla,Z'yeux noisettes en amandes d'une femme-écureuil,
Tus grandes ojos negros, Lisette, cuando llevabas mi luto,Tes grands yeux noirs, Lisette, quand tu portais mon deuil,
Los ojos en el caldo lloran lágrimas domésticas,Les yeux dans le bouillon pleurent des larmes domestiques,
Ojos de yeso en la frente de una estatua antigua,Les yeux de plâtre au front d'une statue antique,
Los ojos del rumiante que se sacrifica y bala,Les yeux du ruminant qu'on abat et qui beugle,
Los ojos al final de los dedos de los pianistas ciegos...Les yeux au bout des doigts des pianistes aveugles...
Los ojos, señor, ruedan, ruedan como canicasLes yeux, monsieur, ça roule, roule comme des billes
Por los callejones de la infancia en harapos,Le long des caniveaux de l'enfance en guenilles,
Los ojos, señor, cuando te ofrecen su corolaLes yeux, monsieur, quand ils vous tendent leur corolle
Realmente no les falta ni siquiera la palabra!Il ne leur manque vraiment même pas la parole!
Los ojos nublados de vino, de tristeza, de caricias,Les yeux brouillés de vin, de chagrin, de caresses,
Los ojos del perro ahorcado al final de su correa,Les yeux du chien pendu tout au bout de sa laisse,
Ojos hinchados del boxeador que titubea y cae,Z'yeux pochés du boxeur qui vacille et qui tombe,
Los ojos fijos de los muertos clavados bajo las tumbas,Les yeux fixes des morts cloués dessous les tombes,
Los pequeños ojos-monedas en el fondo de los calcetines,Les petits yeux-piécettes au fond des bas de laine,
Los ojos-minicasetes que jazzearían a Verlaine,Les yeux-minicassettes qui jazzeraient Verlaine,
Los ojos negros de un ruso blanco emigrado en diecisieteLes yeux noirs d'un Russe blanc émigré en dix-sept
Y mis ojos-de-perdiz escondidos bajo mis medias...Et mes œils-de-perdrix cachés sous mes chaussettes...
Los ojos, señor, matan, violan, desnudanLes yeux, monsieur, ça tue, ça viole, ça déshabille
Penetran las corazas y los vestidos de las chicas,Ca perce les cuirasses et les robes des filles,
Los ojos, señor, cuando te ofrecen su corolaLes yeux, monsieur, quand ils vous tendent leur corolle
Realmente no les falta, ni siquiera la palabra!Il ne leur manque, vraiment, même pas la parole!
Los ojos Jesús-Judas al azar de tus biblias,Les yeux Jésus-Judas au hasard de vos bibles,
Los ojos-Casanova o Iván el Terrible,Les yeux-Casanova ou Ivan le Terrible,
Los ojos a-la-Margot-que-muere o que se enciendeLes yeux à-la-Margot-qui-crève ou qui s'allume
Los ojos tan bellos-Garbo, en el cine de mi pluma,Les yeux si beaux-Garbo, au cinoche de ma plume,
Los ojos son los actores, y cuando descansanLes yeux sont les acteurs, et quand ils se reposent
Al final de la obra cuando llega el intermedio,A la fin de la pièce quand arrive la pause,
Los ojos son los actores y cuando llega el 'último',Les yeux sont les acteurs et quand vient la "dernière",
Bajan el telón, cierran los párpados...Il baissent le rideau, ils ferment les paupières...
Los ojos, señor, cuando se atascan, cuando se detienenLes yeux, monsieur, quand ils s'enrayent, quand ils s'arrêtent
Se quedan allí, fijos en otro planeta,Ils restent là, fixés sur une autre planète,
Los ojos, señor, cuando cierran su corolaLes yeux, monsieur, quand ils referment leur corolle
Entonces sí, realmente, les falta la palabra!Alors là, oui, vraiment, il leur manque la parole!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tachan Henri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: