Traducción generada automáticamente
Un Jour
Tachan Henri
Algún día
Un Jour
Algún día dejaré de escribir canciones,Un jour je n'écrirai plus de chansons,
No subiré más al escenario,Je ne monterai plus sur scène,
Algún día el miedo que arrastroUn jour la trouille que je traîne
Se habrá ido de una vez por todas,Se sera tirée pour de bon,
Dejaré esta psicoanálisisJ'arrêterai cette psychanalyse
Que, cada noche, en cada ciudad,Qui, chaque soir, dans chaque ville,
Me volvía cada vez más nervioso,Me rendait toujours plus fébrile,
Me hacía sudar la camisa...Me faisait mouiller la chemise...
Algún día cambiaré de rumbo,Un jour je changerai de chemin,
En los focos de la madrugada,Dans les projos du petit matin,
Me aventuraréJe partirai à l'aventure
Para intentar vivir finalmentePour essayer de vivre enfin
Esas palabras que escribía tan bienCes mots que j'écrivais si bien
Cuando estaba en literatura!Quand j'étais en littérature!
Pasaré como el vientoJe passerai comme le vent
Por prados de altas hierbasDans des alpages de hautes herbes
Donde crecen pastores imberbesOù poussent des bergers imberbes
Y rebaños de ovejas blancas,Et des troupeaux de moutons blancs,
Y, arrullado por la melodíaEt, bercé par la cantilène
De una flauta quizás torpe,D'un pipeau malhabile peut-être,
Me envolveré bajo un hayaJe m'enroulerai sous un hêtre
En alfombras de mejorana...Dans des tapis de marjolaines...
Algún día cambiaré de rumbo,Un jour je changerai de chemin,
En los focos de la madrugada,Dans les projos du petit matin,
Me aventuraréJe partirai à l'aventure
Para intentar vivir finalmentePour essayer de vivre enfin
Esas palabras que escribía tan bienCes mots que j'écrivais si bien
Cuando estaba en literatura!Quand j'étais en littérature!
Me detendré en ciudadesJe m'arrêterai dans des villes
Con aromas de taberna,Aux effluves d'estaminet,
El trasero en el cuero y la narizLe cul sur le cuir et le nez
En jarras de cerveza tranquila,Dans des chopes de bière tranquille,
Y escucharé sin decir una palabraEt j'écouterai sans un mot
A las criadas y a los borrachos,Les servantes et les ivrognes,
A los ebrios de rostro rojoLes soûlards à rouge trogne
Y a los notarios con sombrero...Et les notaires à chapeau...
Algún día cambiaré de rumbo,Un jour je changerai de chemin,
En los focos de la madrugada,Dans les projos du petit matin,
Me aventuraréJe partirai à l'aventure
Para intentar vivir finalmentePour essayer de vivre enfin
Esas palabras que escribía tan bienCes mots que j'écrivais si bien
Cuando estaba en literatura!Quand j'étais en littérature!
Y luego retomaré mi camino,Et puis je reprendrai ma route,
Sin prisa y sin ataduras,Sans nulle hâte et sans attaches,
Por los campos donde algunas vacasLe long des champs où quelques vaches
Me escoltan y pacíficamente pastan,M'escortent et paisiblement broutent,
Anónimo, relajado, completamente nuevo,Anonyme, relax, tout neuf,
Llegaré a mi infancia,J'arriverai à mon enfance,
El único país donde todo comienza,Le seul pays où tout commence,
Y saldré del huevo.Et je ressortirai de l'œ.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tachan Henri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: