Traducción generada automáticamente
Un Train De Nuit
Tachan Henri
Un Tren Nocturno
Un Train De Nuit
Un tren nocturno, ya es provincia,Un train de nuit, c'est déjà la province,
Un tren nocturno, ya es Quimperlé,Un train de nuit, c'est déjà Quimperlé,
La gente duerme y las grandes ruedas chirrían,Les gens roupillent et les grosses roues grincent,
Como bajo el viento un viejo gallo de campanario,Comme sous le vent un vieux coq de clocher,
No hay nada que beber: en la noche, no se bebe,Y'a rien à boire: la nuit, on ne boit pas,
¡Se duerme, hijo!, como en el pueblo apagado,On dort fiston!, comme au village éteint,
Donde, en las camas de roble, bajo sus sábanas,Où, dans les lits de chêne, sous leurs draps,
Los hombres roncan soñando con prostitutas...Les hommes ronflent en rêvant de putains...
Un tren nocturno, es una habitación de hotel,Un train de nuit, c'est une chambre d'hôtel,
Un tren nocturno, tiene un aire provisional,Un train de nuit, ç'a un air provisoire,
Ya no sabes si afuera es granizo,Tu ne sais plus si dehors c'est la grêle,
Si es lluvia o si es niebla,Si c'est la pluie ou si c'est le brouillard,
No hay nada que decir: en la noche, no se dice nada,Y'a rien à dire: la nuit, on ne dit rien,
¡Se duerme, hijo!, y en esta sucia noche,On dort, fiston!, et, dans cette sale nuit,
No hay ni un gato, ni una mujer, ni un perro,Y'a pas un chat, pas une femme, pas un chien,
Sólo un insomne, que garabatea a medianoche...Qu'un insomniaque, qui gribouille à minuit...
Un tren nocturno, son las pequeñas muertes-camas,Un train de nuit, c'est la p'tite mort-couchettes,
Las paradas-cementerio, el campo-tumba,Les arrêts-cimetière, la campagne-tombeau,
Un tren nocturno, son paisajes tontos,Un train de nuit, c'est des paysages bêtes,
Campos completamente negros, donde ni siquiera hay cuervos,Des champs tout noirs, où y'a même plus d'corbeaux,
No hay nada que hacer: en la noche, estamos inertes,Y'a rien à faire: la nuit, on est inerte,
Sabes, hijo!, es igual que la vida,Tu sais, fiston!, c'est pareil que la vie,
Donde caminamos por calles desiertas,Où l'on chemine, le long de rues désertes,
Desiertas, como los pasillos de un tren nocturno.Désertes, comme les couloirs d'un train de nuit.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tachan Henri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: