Transliteración y traducción generadas automáticamente

Gyunyu
Takahashi Yu
Leche
Gyunyu
El empleado de la tienda de conveniencia metió descuidadamente la pajita en la bolsa de cerveza
コンビニのてんいんさんがビニールぶくろにいれそびれちまったストロー
Konbini no ten'in-san ga binīru-bukuro ni ire sobire chimatta sutorō
No me importa, deslizo la pajita por encima del paquete y saco la leche suavemente
しょうがないからパックのうえをこじあけてすすりのんでるぎゅうにゅう
Shōganaikara pakku no ue o kojiakete susuri non deru gyūnyū
Siempre dejas la leche cuando comes tu almuerzo de la escuela
そういえばしょうがっこうのきゅうしょくのとききみはいつもぎゅうにゅうをのこすから
Sō ieba shōgakkō no kyūshoku no toki kimi wa itsumo gyūnyū o nokosukara
En su lugar, recuerdo haberla bebido todos los días
かわりにのんでやるってまいにちのようにもらってたのをおもいだす
Kawari ni nonde yaru tte mainichi no yō ni mora~tsu teta no omoidasu
Ahora mismo, me pregunto qué estarás haciendo y dónde estarás...
いまごろきみはどこでなにをしてるのかな
Imagoro kimi wa doko de nani o shi teru no ka na
Tal vez todavía odias la leche...
いまでもぎゅうにゅうはきらいなままなのかな
Ima demo gyūnyū wa kiraina mamana no ka na
Me pregunto si alguien más está bebiendo en su lugar, tal vez esté cerca...
かわりにのんでくれるひとはいまもちかくにいるのかな
Kawari ni nonde kureru hito wa ima mo chikaku ni iru no ka na
¿Están mirando el mismo cielo? Me pregunto... Yo, que bebo un paquete de leche de 500 ml por 115 yenes
おなじそらをみあげてるかな…. 500ml 115えんのぎゅうにゅうパックをすすってるぼく
Onaji sorawomiageteru ka na…. 500 ml 115-en no gyūnyūpakku o susuru boku
La ventana del edificio iluminada por el sol de la tarde
あのゆうやけにてらされたびるのまど
Ano yūyake ni terasa reta biru no mado
El cielo cortado claramente
ましかくにきりとられたそら
Mashikaku ni kiritora reta sora
Un poco cansado de los días monótonos
せわしないひびにすこしつかれた
Sewashinai hibi ni sukoshi tsukareta
La ciudad de color naranja
オレンジいろのまち
Orenji-iro no machi
El sabor del amor puro
まっしろなこいのあじ
Masshirona koi no aji
Aunque el pasado sigue aumentando
かこばっかふえてって
Kako bakka fuete tte
No me gusta la realidad de que el futuro se desvanece, pero a los 16
みらいがへってくだけのげんじょうはきらいじゃないけど16
Mirai ga hette ku dake no genjō wa kiraijanaikedo 16
Lágrimas caen por la mitad de la tristeza y el sabor de la leche
じはんのうれいとぎゅうにゅうのあじになみだがこぼれた
Jihan no urei to gyūnyū no aji ni namida ga koboreta
Por cierto, escuché un rumor sobre el viento
そういえばかぜのうわさで
Sō ieba kaze no uwasa de
Que te casaste, ¿sabías?
きみがけっこんしたってことを
Kimi ga kekkon shitatte koto o
Al menos alguien debería decirme que cortarán mi foto de graduación
しったんだようえでぃんぐどれすのがぞうくらいだれかとつといてくれるよな
Shitta nda yo u~edingudoresu no gazō kurai dare ka to~tsu toite kureru yo na
Respiro desesperadamente día tras día
いちにちいちにちひっしをこえていきてる
Ichinichiichinichi hisshi o koite iki teru
Hay días en los que choco con personas y cosas
せちがらいひとやものにぶつかるひもある
Sechigarai hito ya mono ni butsukaru hi mo aru
No puedo ver a nadie que viva en su lugar
かわりにいきてくれるひとなんてどこにもみあたらないので
Kawari ni ikite kureru hito nante dokoni mo miataranainode
Así que nos dirigimos hacia el mañana
なおもぼくらはあしたへむかう
Naomo bokura wa ashita e mukau
El último sorbo es solo un poco
さいごのひとくちがすこしだけ
Saigo no hitokuchi ga sukoshidake
Mi leche derramada en el verano
しょっぱくなっちまったぼくのぎゅうにゅう
Shoppaku na~tsu chimatta boku no gyūnyū
Ah, la ventana de la habitación iluminada por el sol de la tarde
ああゆうやけにてらされたへやのまど
A~a yūyake ni terasa reta heya no mado
Del otro lado, pienso en ti
そのむこうがわにきみおもう
Sono mukō-gawa ni kimi omou
En los días monótonos, se extiende
せわしないひびにさしのべられた
Sewashinai hibi ni sashinobe rareta
El rastro de la juventud
せいしゅんのおもかげ
Seishun no omokage
El sabor de las lágrimas puras
まっしろなみだのあじ
Masshiro namida no aji



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Takahashi Yu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: