Traducción generada automáticamente

La Carovana
Talco
La Caravane
La Carovana
"Venez" dans la réalité crue"Venghino" nella cruda realtà
Où un cri sans défense m'a frappéDove un lamento inerme mi ha colpito
Réveillez les marionnettes, vous voilàSveglia marionette, eccovi qua
Au bord du gouffre de la mondanitéSul baratro della mondanità
Ici dans la boue d'une fausse véritéQui nel fango di una falsa verità
Qui vend encore de l'or quand c'est de la merdeChe vende ancora l'oro quando è fogna
Le temps dort abandonné à la lâchetéDorme il tempo abbandonato alla viltà
Du populisme occidentalDel qualunquismo occidental
Je pars à la recherche d'une utopieParto ad inseguire un'utopia
Que des regards fatigués ne verront pasChe sguardi affaticati non vedranno
J'ai peur que ta démocratieTemo che la tua democrazia
Avec le feu n'apporte pas la libertéCol fuoco non porti la libertà
Peut-être qu'il est tard mais je fuisForse è tardi ma sto correndo via
Pour recoudre les trous de votre hypocrisieA ricucire i buchi della vostra ipocrisia
Dans ma ville la caravane avanceNella mia città la carovana va
Cherchant de la solidaritéCercando solidarietà
Vous, rêveurs, êtes faits pour moiVoi, sognatori fate al caso mio
Pour faire un saint, pas besoin d'un dieuPer fare un santo non ci vuole un dio
Solidarité, je cours iciSolidarietà, sto correndo qua
Pour réparer les vides de votre fausse véritéPer risanare i vuoti della vostra falsità
Ici il y a encore une villeQui c'è ancora una città
Dans l'innocence elle glisseNell'innocenza scivola
J'ai poursuivi une villeHo inseguito una città
Au milieu des ruines d'un monde engloutiTra le rovine di un mondo sommerso
Ici il y a encore une villeQui c'è ancora una città
Ma villeLa mia città
On parle de ma véritéDicono della mia verità
Vulgaire, irrévérencieuse et extrémisteVolgare, irriverente ed estremista
Tout mais je ne peux pas tolérerTutto ma non posso tollerar
Si une conscience est aveugle, c'est qu'elle a cessé de crierSe un coscienza è cieca è perché ha smesso di gridar
Des peuples et des villes brisésPopoli e città sfracellati via
Par le fantôme de la guerre et de l'économieDal fantasma della guerra e dell'economia
Dans ma ville j'apporte de l'humanitéNella mia città porto umanità
À des journées mutilées par votre civilisationA giornate mutilate dalla vostra civiltà



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Talco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: