Traducción generada automáticamente
La ballade des gens qui sont nés quelque part
Tarmac
El paseo de las personas que nacieron en algún lugar
La ballade des gens qui sont nés quelque part
Es cierto que estos pequeños pueblos son agradablesC'est vrai qu'ils sont plaisants tous ces petits villages
Todas estas aldeas, estas aldeas, estas localidades, estas ciudadesTous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités
Con sus castillos, iglesias, playasAvec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages
Sólo tienen un punto débil y está siendo habitadoIls n'ont qu'un seul point faible et c'est être habités
Y está siendo habitado por gente que miraEt c'est être habités par des gens qui regardent
El resto con desprecio desde lo alto de sus murallasLe reste avec mépris du haut de leurs remparts
La raza de los chovinistas, los portadores de las gallinasLa race des chauvins, des porteurs de cocardes
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Malditos sean estos hijos de su patriaMaudits soient ces enfants de leur mère patrie
Empalado de una vez por todas en su campanarioEmpalés une fois pour toutes sur leur clocher
Que te muestran sus visitas sus museos su ayuntamientoQui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie
Te hace ver desde la patria hasta el entrecerrar los ojosVous font voir du pays natal jusqu'à loucher
Si salen de París, de Roma o de SèteQu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète
O el diablo vauvert o ZanzíbarOu du diable vauvert ou de Zanzibar
O incluso de Montcuq se halaga con élOu même de Montcuq il s'en flattent mazette
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
La arena en la que acogedor sus avestrucesLe sable dans lequel douillettes leurs autruches
Enterrar la cabeza no se encuentra más delgadoEnfouissent la tête on trouve pas plus fin
Cuando a la mirada que usan para inflar sus baldruchesQuand à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches
Sus burbujas de jabón son aliento divinoLeurs bulles de savon c'est du souffle divin
Y poco a poco subenEt petit à petit les voilà qui se montent
El cuello hasta que pienses que la crottin hecha porLe cou jusqu'à penser que le crottin fait par
Incluso los caballos de madera hacen que todos estén celososLes chevaux même en bois rend jaloux tout le monde
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
No es un lugar común donde los conocieranC'est pas un lieu commun celui de leur connaissance
Se quejan de todo corazón a los desafortunadosIls plaignent de tout coeur les malchanceux
Los pequeños torpes que no tenían la presenciaLes petits maladroits qui n'eurent pas la présence
La presencia del espíritu para ver la luz del día en casaLa présence d'esprit de voir le jour chez eux
Cuando el tocsin suena sobre su precaria felicidadQuand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire
Contra los extranjeros todo más o menos bárbaroContre les étrangers tous plus ou moins barbares
Salen de su agujero para morir en la guerraIls sortent de leur trou pour mourir à la guerre
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Dios mío, sería bueno en la tierra de los hombresMon Dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes
Si nos encontramos con esta incongruente raza allíSi on y rencontrait cette race incongrue
Esta raza desagradable y en todas partesCette race importune et qui partout foisonne
La raza de la gente local de la gente localLa race des gens du terroir des gens du cru
Que la vida sería hermosa en todas las circunstanciasQue la vie serait belle en toutes circonstances
Si no hubieras sacado todos esos trabajos de la nadaSi vous n'aviez tiré du néant tous ces jobards
Posiblemente prueba de tu inexistenciaPreuve peut-être bien de votre inexistence
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Tontos felices que nacieron en algún lugarLes imbéciles heureux qui sont nés quelque part



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tarmac y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: