Traducción generada automáticamente
Deatherotica
Tartosgardh
Deaterótica
Deatherotica
Como el poeta pinta mundos silenciosos y místicos,As the poet painteth silent, mystic worlds,
Un coche apartó los velos de esta brillante noche de luna llena.A coach push'd aside the veils of this bright fullmoon night.
En este coche, dos corazones se sientan, vacíos hasta los huesos,In this coach, two hearts do sit, empty to the bone,
Una Dama y un Señor tan tristes. ¡Ay! ¡Estaban solos!A Lady and a Lord so sad. Alas! They were alone!
'Entra Dama, entra Señor' esculpe entonces la pluma"Enter Lady, enter Lord" doth the pen then carve
En lápidas, muros antiguos.Into tombstones, ancient walls.
¿Bailarán en los salones de la pasión?Wilt they dance in passion's halls?
¡Oh! Sus corazones como arroyos áridos dolorosamente se morían de hambre.O! Their hearts like arid brooks painfully did starve.
'Ven acá' dijo el Señor '¿por qué no tocar el violín?!"Come hither" quoth the Lord "wherefore not play the fiddle?!
¡Sin intentarlo nunca un héroe resolvió el enigma!'With no try ne'er did a hero solve the riddle!"
Tus palabras son descaradas, tú con prisa, yo calmadamente considero, mi Señor,Thy words art cheeky, thou in haste, I calmly deem, my Lord,
Pero aún estoy a tu lado aquí, preparado para sacar mi espada.But still I stand beside thee here, prepar'd to draw my sword.
[Señor, al mismo tiempo que abajo][Lord, zeitgleich mit unterem]
Tu vestido lloroso de hilo espléndido, seda ennegrecida tentadora:Thy weeping dress of splendid yarn, enticing blacken'd silk:
Acaricia suavemente, mágicamente tu piel pálida como la leche.It stroketh softly, magically thy pale skin white like milk.
Si la belleza fuera una vasalla, querida, para inclinarse tú estarías armada,If beauty were a vassal, dear, to tilt thou would be arm'd,
Tu mirada llorosa como dagas una vez hirió mi corazón debilitado.Thy tearful glare like daggers once my weaken'd heart hath harm'd.
Princesa Oscura, me has esclavizado, tu serpiente en mí sisea,Dark Princess, thou hast me enslav'd, thy snake in me doth hiss,
De rodillas me arrastro, ruego y aún espero un beso.On my knees I creep, I beg and still wait for a kiss.
Ojos místicos florecieron en mí la más tierna flor negra,Mystic eyes enbloom'd in me the tendermost black flower,
¡Concédeme amor y calma mi dolor, me inclino ante tu poder!Grant me love and soothe my pain, I bow unto thy power!
[Dama, al mismo tiempo que arriba][Lady, gleichzeitig mit oberem]
¡Oh! Más allá de las estrellas volamos en mi fantasíaO! Beyond the stars we flew in my phantasy
Pero el espejo mágico dijo: 'Entonces estarán muertos'.But the magic mirror spoke: "Then they dead wilt be."
¡Ay, sufro como tú, extraño el amor como tú,Ay, I suffer like thou dost, I miss love like thee,
Aún así, el espejo claramente predijo mi destino.Yet the mirror cleary did my demise foresee.
¿Por qué me atormentas? Pronto me pondrás en la tumba,Why woest me thou? Into the grave soon thou willt me lay,
Una vez que hayamos bebido este vino añejo, entonces estaremos tan extasiados.Once we've nipped this vintage wine, we then are so fey.
Mi desesperación me hace hacer lo que tu Señoría deseaMy despair, it makes me do what thy Lordship wilt
Habiendo probado tu dulce bebida, me ahogaré en culpa.Having tasted thy sweet drink, I shall drown in guilt.
No seamos más necios mortales...Be no longer mortal dolts...
¡Comencemos el vals de la boda!Let us start the wedding waltz!
Labios humedecidos y volcanes de lujuria,Moistened lips and volcanos of lust,
Cuerpos frágiles bailan temblando rápido.Fragile bodies dance shivering fast.
¡Hechizo vampírico! Dientes afilados prueban nueva carne,Vampiric spell! Sharp teeth taste new flesh,
El deseo quema salvajemente su hambre hasta convertirla en cenizas.Desire burns wildly their hunger to ash.
Culmina su vals, la puerta se abre de par en par,Climaxeth their waltz, the gate open'd wide,
La sangre acaricia los pechos de la novia.Blood carasseth the breasts of the bride.
Los salones tiemblan lentamente y luego se derriten en ladrillos,The halls shake slowly and melt then to bricks,
La Amante sus heridas y el Señor moribundo lame.The Mistress her wounds and the dying Lord licks.
Dos amantes girando en un ballet de lágrimas,Two twirling lovers in ballet of tears,
El poeta, ahora gimiendo, teme su repentino final.The poet, now groaning, their sudden end fears.
Sus lenguas se encontraron en pradosTheir tongues met in meadows
De lujuria, arrojando sombrasOf lust, casting shadows
De Muerte, pasando porOf Death, passing by
¡Grito inmortal final!Immortal last cry!
¡Mira! Ha terminado, caen al suelo,Lo! It is over, they fall to the ground,
Al día siguiente dos cadáveres, abrazados, fueron encontrados.Next day two corpses, embracing, were found.
Un solo ataúd negro detuvo su carrera roja,A single black coffin ceased their red run,
Eternamente juntos, juntos como uno solo.Eternally 'gether, together as one.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tartosgardh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: