Traducción generada automáticamente

Mother I
TE/MO
Maman, je t'en prie
Mother I
Le docteur marmonne, il a l'air ennuyéThe doctor mumbles, he seems bored
Je suppose que ma plus grande peur n'est qu'une corvéeGuess my worst fear is just a chore
Grande inspiration, il fouille à l'intérieurDeep breath in, he probes inside
Pour qui fait-on bonne figure ? Qui est à mes côtés ?Who's the brave face for? Who's by my side?
À moins que je ne sois pas seuleUnless I'm not alone
Et c'est justement pour ça que je suis venueAnd that's just why I came
Si quelqu'un a fait de moi un foyerIf someone made a home of me
Alors je crois que je leur dois un nomThen I believe I owe them a name
Alors, hey, Dieu, si tu es là-haut, je suppose que ça prouve que tu es un hommeSo, hey, God, if you're up there, guess this proves that you're a man
Ne pense pas que tu aurais envoyé ça si tu comprenais vraimentDon't think that you would send this if you really understand
À l'extérieur, je suis douce, un endroit pour que tous reposent leur têteOn the outside made me soft, a place for all to rest their heads
Mais à l'intérieur, tu m'as rendue vide, dure, mon ventre plein de plombBut inside you made me empty, hard, my belly full of lead
Parce que d'une certaine manière, la maternité est la seule chose que j'ai toujours su avec certitude'Cause somehow motherhood's the only thing I've known for sure
Alors que reste-t-il si être mère n'est plus sûr ?So what is left if mother's not for sure anymore?
S'il te plaît, Docteur, ouvre-moi, vide tout ce qui se met en traversPlease, Doctor, cut me open, scoop out all that's in the way
Oh, Docteur, vas-tu me vider ? Fais de la place pour qu'ils restentOh, Doctor, will you hollow me? Make room for them to stay
Il a l'air effrayé d'annoncer la nouvelleHe seems scared to voice the news
Comme si je ne l'avais pas deviné depuis des annéesAs if I haven't guessed for years
Dieu t'a juste construite à l'envers, ma filleGod just built you backwards, girl
Mais sinon, tu es tirée d'affaireBut otherwise, you're in the clear
N'es-tu pas soulagée ? dit-ilAren't you relieved? He says
Maintenant tu es libre pour un autre jourNow you're free another day
Si désinvolte, comme si mère n'était pas le premier motSo flippant, as if mother weren't the first word
Que j'ai jamais appris à direI ever learned to say
Alors, hey, Dieu, si tu es là-haut, je suppose que ça prouve que tu es un hommeSo, hey, God, if you're up there, guess this proves that you're a man
Ne pense pas que tu m'aurais faite comme ça si tu comprenais vraimentDon't think that you'd have made me this if you really understand
À l'extérieur, je suis douce, un endroit pour que tous reposent leur têteOn the outside, I am soft, a place for all to rest their heads
Mais à l'intérieur, tu m'as rendue vide, dure, mon ventre plein de plombBut inside you made me empty, hard, my belly full of lead
Parce que d'une certaine manière, la maternité est la seule chose que j'ai toujours su avec certitude'Cause somehow motherhood's the only thing I've known for sure
Alors que reste-t-il si être mère n'est plus sûr ?So what is left if mother's not for sure anymore?
S'il te plaît, Maman, ouvre-moi, vide tout ce qui se met en traversPlease, Mother, cut me open, scoop out all that's in the way
Oh, Maman, tu m'as vidée, fais de la place pour que je resteOh, Mother, will you hollow me? Make room for them to stay
Parce que comment puis-je juste laisser tomber ? J'ai seulement 23 ans'Cause how can I just let it go? I'm only 23
C'est trop jeune pour devoir accepter ce que cela signifieThat's too damn young to have to come to terms with what this means
Je vais enfin grandir, maintenant que je m'étouffe avec la poussièreI'll finally grow up, now that I'm choking on the dust
Et pour survivre, je vais faire bonne figure, je vais sourire, je vais m'adapterAnd to survive, I'll shrug it off, I'll smile, I'll adjust
Je vais ranger le rêve de toi pour toujours ou pour l'instantI'll tuck the dream of you away forever or for now
Tu n'étais qu'une illusion, un conte de fées de toute façonYou were just make believe, a fairytale anyhow
Ce sentiment de but non né, il appartient à l'étagèreThis sense of unborn purpose, it belongs upon the shelf
Mais maintenant que tu es partie, je découvre que je suis juste une enfant moi-mêmeBut now that you're gone, I find that I am just a child myself
Alors, hey, Dieu, si tu es là-haut, s'il te plaît, enlève ce fardeauSo, hey, God, if you're up there, please take away this lot
Je sais que je ne l'ai pas mérité, mais ils méritent quand même une chanceI know I haven't earned it, but they still deserve a shot
À l'extérieur, je vais continuer, respirer, relever la têteOn the outside, I will carry on, keep breathing, raise my head
Mais à l'intérieur, je meurs lentement avec mon ventre plein de plombBut inside, I'm slowly dying from my belly full of lead
Parce que mère était la seule chose que j'ai jamais su avec certitude'Cause mother was the only thing I've ever known for sure
Alors que reste-t-il de moi si je ne peux plus être mère ?So what is left of me if I can't be a mother anymore?
S'il te plaît, quelqu'un ouvre-moi, vide tout ce qui se met en traversPlease, someone cut me open, scoop out all that's in the way
Oh, Maman, tu m'as vidée, fais de la place pour que je resteOh, Mother, you have hollowed me, make room for me to stay
Oh, Maman, Dieu, peux-tu m'entendre ?Oh, Mother, God, can you hear me?
Oh, Maman, peux-tu m'entendre, Dieu ?Oh, Mother, can you hear me, God?
Maman, peux-tu m'entendre ?Mother, can you hear me?
Maman, peux-tu m'entendre, Dieu ?Mother, can you hear me, God



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de TE/MO y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: