Traducción generada automáticamente

Saco de Estopa
Teodoro e Sampaio
Sac de Jute
Saco de Estopa
Un sac de jute avec une ficelle attachéeUm saco de estopa com embira amarrado
J'ai gardé ma passion bien au chaudEu tenho guardado a minha paixão
Une vieille botte, un chapeau doré, un fourreau en cuir et un vieux couteauUma bota velha, chapéu cor de ouro, bainha de couro e um velho facão
J'ai une paire de éperons, une selle et une cordeTenho um par de esporas, uma arreio e um laço
Un poignard en acier, une queue de tatou, j'ai une guaiaca encore parfaiteUm punhal de aço, rabo de tatu, tenho uma guaiaca ainda perfeita
Soigneusement faite, juste en cuir brutCaprichada e feita, só de couro cru
Du lampion cassé, il ne reste que la mècheDo lampião quebrado só resta o paviu
Pour me rappeler le froid, j'ai aussi gardé un pelage blancPra lembrar o frio eu também guardei um pelego branco
Qui a perdu ses poils malgré les soins que je lui ai donnésQue perdeu o pelo apesar do zelo com que eu lhe dei
Aussi une pipe en bois de ColombieTambém um cachimbo de cano Colombo
Combien de moustiques j'ai chassés avec elleQuantos pernilongos com ele espantei
Un étrier gauche que j'ai gardé précieusementUm estribo esquerdo que eu guardei com jeito
Parce que le droit, je l'ai cassé dans la clôturePorque o direito na cerca eu quebrei
La facture déjà toute jaunieA nota fiscal já toda amarela
De la première selle que j'ai achetée moi-mêmeDa primeira sela que eu mesmo comprei
Là à Soliedá, chez le marchand de ceinture, 230 à l'heure j'ai payéLá em soliedá, na casa da cinta, 230 na hora eu paguei
Aussi le reçu déjà tout froisséTambém o recibo já todo amassado
Mon premier salaire que j'ai gagnéPrimeiro ordenado que eu faturei
C'est mon équipement dans un sac attachéÉ a minha traia num saco amarrado
Dans un coin que j'ai toujours gardéNum canto encostado que eu sempre guardei
Pour moi, ça représente un beau passéPra mim representa um belo passado
Le travail avec le bétail que j'ai toujours aiméA lida de gado que eu sempre gostei
Ainsi confronté à un travail durAssim enfrentado um trabalho duro
J'ai construit l'avenir sans enfreindre la loiEu fiz o futuro sem violar a lei
Le sac est une relique avec ses accessoiresO saco é relíquia com os seus apetrechos
Je ne le vends pas et je ne laisse personne y toucherNão vendo e nem deixo ninguém por a mão
Dans les secousses de la vie, j'ai tenu intactNos trancos da vida agüentei entacto
Et l'or du sac, c'est le souvenir.E o ouro do saco é a recordação



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Teodoro e Sampaio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: