Tradução automática

à La Vie à La Mort
Tété
Auf das Leben, auf den Tod
à La Vie à La Mort
Die Melancholie, was man auch sagtLa mélancolie quoi qu'on en dise
veredelt die Stunde und die Jahreszeitensublime l'heure et les saisons
wie süß-bittere Leckereien,telles douces-amères friandises
welche nur im Namen süß wären.qui n'aurait de douceur que le nom
Fügt nach Belieben hinzuAjoutez-y a votre guise
etwas Minze und Zitrone,un peu de menthe et de citron
möge endlich die Brise,puisse enfin la brise,
die Lichter des Sonnenuntergangsles lueurs du couchant
ohne zu wanken leitenguider sans faillir
Hüften und Herzen.hanches et palpitants
Loben wir, meine Freunde,Louons mes amis,
auf das Leben, auf den Tod,a la vie, à la mort,
jene Sehnsüchte, die heilences langueurs qui soignent
Herz, Seele und Körper.le coeur, l'âme et le corps
Die Melancholie, mehr als jede andere,La mélancolie plus que nulle autre
höht die Seele und den Verstand,élève l'âme et la raison,
wenn die Damen mich zum Apostel machen,quand mesdames m'en fait l'apotre
braucht man nur den Horizont zu betrachten.il n'est qu'à regarder l'horizon
Wie könnte man nicht bald zitternComment bientôt ne pas frémir
bei so vielen Emotionen,sur le coup d'autant d'émotions
wenn nach Mitternacht, Königinnen und Vagabundenquand passé minuit, reines et vagabonds
unermüdlich Ketten und Geigen vermischen?mêlent sans faillir chaînes et violons
Loben wir, aber entzückt,Louons mais ravis,
auf das Leben, auf den Tod,à la vie, à la mort
die Frische dieser Nächte,la fraîcheur de ces nuits
die im Morgengrauen enden.qui terminent aux aurores
Kein Kino, das Spiel, mein Gott,Pas de cinéma, la partie, ma foi
spielt sich von Wange zu Wange ab,se pratique joue contre joue
liegend, sitzend oder stehend.couchés, assis ou debouts
Loben wir, meine Freunde,Louons mes amis,
auf das Leben, auf den Tod,à la vie, à la mort
jene Tänze, die verratences rondes qui trahissent
die Naive, die es nicht weiß.la nunuche qui s'ignore
Loben wir, meine Freunde,Louons mes amis,
auf das Leben, auf den Tod,à la vie, à la mort
jene Sehnsüchte, die heilences langueurs qui soignent
Herz, Seele und Körper.le coeur, l'âme et le corps



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tété y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: