Traducción generada automáticamente

Alfonsina E La Bici
Têtes de Bois
Alfonsina und das Fahrrad
Alfonsina E La Bici
Alfonsina, du hast schlaffe Brüste!Alfonsina hai le tette sgonfie!
(Alfonsina machte sich morgens ganz fein)(Alfonsina si faceva fina fina a la mattina)
Alfonsina, du hast volle Reifen!Alfonsina hai le gomme piene!
(Alfonsina, ein Mädchen, diese Geschichte passt nicht)(Alfonsina una ragazza questa storia non conviene)
Alfonsina, du hast volle Reifen!Alfonsina hai le gomme piene!
(Alfonsina, die sieht uns in den Köpfen, die sieht uns in den Adern)(Alfonsina che ci a vede nelle teste, che ci a vede nelle vene)
Alfonsina, du hast schlaffe Brüste!Alfonsina hai le tette sgonfie!
(Alfonsina machte sich morgens ganz fein)(Alfonsina si faceva fina fina a la mattina)
Eines Tages, viele Jahre späterUn giorno però molti anni doppo
Mit grauem, kaltem HimmelCon cielo griggio e fredo
Versuchte ich, anstelle des Fahrrads, den Motor zu startenInvece dela bici tento di ascendere il suo motore
Verzweifelt hoffte ich, ihn zum Laufen zu bringen, mit dem PedalhebelDanata disperava di farlo girare, con la leva a pedale
Und der hartnäckige Juli weigerte sichEd luglio ostinato difiutava
(Alfonsina wird kommen) Egal was passiert!(Alfonsina arriverà) Comunque Vada!
(Alfonsina, Alfonsina Straße!)(Alfonsina, Alfonsina Strada!)
(Alfonsina wird kommen) Egal was passiert!(Alfonsina arriverà) Comunque Vada!
(Alfonsina, Alfonsina Straße)(Alfonsina, Alfonsina Strada)
Wo einst Alfonsina warDove cèra Alfonsina ormai
Gibt es jetzt ein WLAN-NetzCè una zona wi-fi
Und mit den Augen suchte ich sie zwischen den SternenE con gli occhi lo cercatala tra le stelle
Die man in Mailand nicht mehr sehen kannQuelli que a Milano non poi più vedere
Zwischen den Parabolantennen auf den Balkonen, die wie schöne Dünen aussehenTra le paraboli sui balconi affaciante come dune belle
Einem Stern, der mich aus der Küche ansahAd una stella che mi guardava dalla cucina
Habe ich den Namen Alfonsina gegebenHo dato il nome Alfonsina
Einem Stern, der mich aus der Küche ansahAd una stella che mi guardava dalla cucina
Habe ich den Namen Alfonsina gegebenHo dato il nome Alfonsina
(Alfonsina wird kommen)(Alfonsina arriverà)
Egal was passiert!Comunque Vada!
(Alfonsina wird kommen)(Alfonsina arriverà)
Egal was passiert!Comunque Vada!
(Alfonsina wird kommen)(Alfonsina arriverà)
Egal was passiert!Comunque Vada!
(Alfonsina wird kommen)(Alfonsina arriverà)
Egal was passiert!Comunque Vada!
Alfonsina, du hast harte Beine!Alfonsina hai le gambe dure!
(Harte Beine, harte Beine, das ist sicher)(Gambe dure gambe dure sicure)
Alfonsina, du hast schmale Schultern!Alfonsina hai la spalle strete!
(Schmale Schultern, auf diesen Hintern der Verdammten)(Spalle strete, sui quelle culo dei maledetti)
Alfonsina, Tränen fließen!Alfonsina lacrime lischiate!
(Alfonsina, geh, Alfonsina Straße)(Alfonsina, Và Alfonsina Strada)
Alfonsina, wie ist der Schweiß?Alfonsina hai sudore come?
(Wie Kalk)(Come calce)
So bin ich gegangen, um zu sehenCosi sono andato a vedere
Ihren alten Rennladen da unten an der VaresinaLa sua vecchia bottega da corridore tra giú sulla Varesina
Wo sie im Schaufenster warteteDove Lei aspettava in vetrina
Coppi, Bartali, Magni, Martini sprachen über neue ReifenCoppi, Bartali, Magni, Martini a parlare di nuovi copertoni
Über Ausreißer, Sprints, Abfahrten, Anstiege und alpine PässeDi fughe, di volate, discese, salite e passi alpini
Einem Stern, der mich aus der Küche ansahAd una stella che mi guardava dalla cucina
Habe ich den Namen Alfonsina gegebenHo dato il nome Alfonsina
Einem Stern, der mich aus der Küche ansahAd una stella che mi guardava dalla cucina
Habe ich den Namen Alfonsina gegebenHo dato il nome Alfonsina
Einem Stern, der mich aus der Küche ansahAd una stella che mi guardava dalla cucina
Habe ich den Namen Alfonsina gegebenHo dato il nome Alfonsina
Einem Stern, der mich aus der Küche ansahAd una stella che mi guardava dalla cucina
Habe ich den Namen Alfonsina gegebenHo dato il nome Alfonsina
Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah!Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah!
Am Ende, wegen der Anstrengung und der KälteAlla fine per lo sforzo e il sotto zero
Hatte dieses Herz jede Steigung überstandenQuel cuore che aveva leto ogni salita
Am Ende überdrehte es sichFine fuori giri
Am Ende, wegen der Anstrengung und der KälteAlla fine per lo sforzo e il sotto zero
Hatte dieses Herz jede Steigung überstandenQuel cuore che aveva leto ogni salita
Am Ende überdrehte es sichFine fuori giri
Alfonsina wird kommen, egal was passiertAlfonsina arriverà, comunque vada
Komm, warte, warte, warteDai aspeta, aspeta, aspeta
Noch, noch, nochAncora, ancora, ancora
Geh, geh, geh, geh, stopp!Vai vai vai vai vai, stop!
Komm soVieni cosi
Andrea kommt runter! (Nein, nein, nein!)Scende Andrea Scende! (Non non no!)
Heb die Schultern, geh soAlze gli spale anda li cosi
Schau Andrea! Schau Andrea! Nein, nein!Svidate Andrea! Svidate Andrea! Non no!
Was wollt ihr von mir? Geht so!Che vogliete da me? Andatte cosi!
[Margherita Hack][Margherita Hack]
Hallo Andrea!Ciao Andrea!
Ich habe es immer gemocht, große Touren mit dem Fahrrad zu machen undMi sempre piacuto fare grande girate in bicicleta e
Als ich jung war, bin ich von Florenz nach Viareggio und zurück gefahrenDa Giovane ho fato da Firenze a Viareggio e ritorno
Und hier bin ich ein bisschen weniger spazieren gegangen, aber ich bin viel gefahrenE quà ho passegiato un po meno pero ho girato parecchio
Oft nach Col Monze in Udine, nach GoriziaCon spesso a Col Monze a Udine, a Gorizia
Und eine schöne Tour war von Triest zum Gardasee und zurück, die ich vor zwei Jahren gemacht habeE una bela gira stata Da Trieste al Garda ritornoHo fata, due anni fa
Bevor ich zurückkam, habe ich in einer Trattoria angehalten, um zu essenPrima da tornare dopo sono fermata a mangiare em Trattoria
Dann nahm ich die Straße nach TriestPoi l ho preso la strada per Trieste
Und es ist schön, mit dem Fahrrad zu fahren, zu sehen, man sieht viele DingeE quindi, è bello andare in bicicleta, vedere, ci vede tante cose
Und man kann viel längere Strecken zurücklegen als zu FußE si può fare dei percorsi molto più lungue di a piede
Und dabei die Landschaft beobachten, Details sehenE però osservare il paesagio, vedere dei detagli
Die Düfte der Erde, die Düfte der Pflanzen spürenSentire le odori della terra le odori degli piante
Dinge, die man im Auto nicht so schätzen kannCose che in macchina non si può sucessò aprezare
Denn das Fahrrad ist vielleicht das umweltfreundlichste und unterhaltsamste FortbewegungsmittelPerche la bicicleta è forse il mezzo più ecológico e più divertente
Aber denkst du, dass Mario diese Gangschaltung reparieren kann?Ma Tu pense che Mario sà ripare questo cambio?
Hast du das als Junge gesehen?Hai la viste da ragazzo?
Hast du viele gesehen, hast du viele repariert?Hai viste tanti, hai reparati tanti



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Têtes de Bois y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: