Traducción generada automáticamente

Alfonsina E La Bici
Têtes de Bois
Alfonsina y la bicicleta
Alfonsina E La Bici
¡Alfonsina, tus pechos están planos!Alfonsina hai le tette sgonfie!
(Alfonsina estaba bien por la mañana)(Alfonsina si faceva fina fina a la mattina)
¡Alfonsina, tus neumáticos están llenos!Alfonsina hai le gomme piene!
(Alfonsina una chica esta historia no es conveniente)(Alfonsina una ragazza questa storia non conviene)
¡Alfonsina, tus neumáticos están llenos!Alfonsina hai le gomme piene!
(Alfonsina que nos ve en las cabezas, que nos ve en las venas)(Alfonsina che ci a vede nelle teste, che ci a vede nelle vene)
¡Alfonsina, tus pechos están planos!Alfonsina hai le tette sgonfie!
(Alfonsina estaba bien por la mañana)(Alfonsina si faceva fina fina a la mattina)
Un día, sin embargo, muchos años despuésUn giorno però molti anni doppo
Con cielo gris y frescoCon cielo griggio e fredo
En lugar de la moto trato de ascender a su motorInvece dela bici tento di ascendere il suo motore
Danata desesperado por girar, con la palanca del pedalDanata disperava di farlo girare, con la leva a pedale
Y el terco julio era repugnanteEd luglio ostinato difiutava
(Alfonsina llegará) De todos modos vete!(Alfonsina arriverà) Comunque Vada!
(Alfonsina, Calle Alfonsina!)(Alfonsina, Alfonsina Strada!)
(Alfonsina llegará) De todos modos vete!(Alfonsina arriverà) Comunque Vada!
(Alfonsina, Alfonsina Road)(Alfonsina, Alfonsina Strada)
Donde Alfonsina cèra ahoraDove cèra Alfonsina ormai
Hay una zona wi-fiCè una zona wi-fi
Y con tus ojos busquen entre las estrellasE con gli occhi lo cercatala tra le stelle
Los que en Milán ya no venQuelli que a Milano non poi più vedere
Entre las parábolas en los balcones affaciando como hermosas dunasTra le paraboli sui balconi affaciante come dune belle
A una estrella mirándome desde la cocinaAd una stella che mi guardava dalla cucina
Le di el nombre de AlfonsinaHo dato il nome Alfonsina
A una estrella mirándome desde la cocinaAd una stella che mi guardava dalla cucina
Le di el nombre de AlfonsinaHo dato il nome Alfonsina
(Alfonsina llegará)(Alfonsina arriverà)
De todos modos, ¡vete!Comunque Vada!
(Alfonsina llegará)(Alfonsina arriverà)
De todos modos, ¡vete!Comunque Vada!
(Alfonsina llegará)(Alfonsina arriverà)
De todos modos, ¡vete!Comunque Vada!
(Alfonsina llegará)(Alfonsina arriverà)
De todos modos, ¡vete!Comunque Vada!
¡Alfonsina, tienes las piernas duras!Alfonsina hai le gambe dure!
(Piernas duras seguras piernas duras)(Gambe dure gambe dure sicure)
¡Alfonsina, tienes la espalda!Alfonsina hai la spalle strete!
(Hombros, en esos malditos traseros)(Spalle strete, sui quelle culo dei maledetti)
¡Lágrimas linfa de Alfonsina!Alfonsina lacrime lischiate!
(Alfonsina, Alfonsina Road)(Alfonsina, Và Alfonsina Strada)
Alfonsina ¿cómo te sudas?Alfonsina hai sudore come?
(Como la lima)(Come calce)
Así que fui a verCosi sono andato a vedere
Su vieja tienda de corredores entre abajo en VaresinaLa sua vecchia bottega da corridore tra giú sulla Varesina
Donde esperaste en la ventanaDove Lei aspettava in vetrina
Coppi, Bartali, Magni, Martini hablando de neumáticos nuevosCoppi, Bartali, Magni, Martini a parlare di nuovi copertoni
Eaks, abetos, descensos, subidas y pasos alpinosDi fughe, di volate, discese, salite e passi alpini
A una estrella mirándome desde la cocinaAd una stella che mi guardava dalla cucina
Le di el nombre de AlfonsinaHo dato il nome Alfonsina
A una estrella mirándome desde la cocinaAd una stella che mi guardava dalla cucina
Le di el nombre de AlfonsinaHo dato il nome Alfonsina
A una estrella mirándome desde la cocinaAd una stella che mi guardava dalla cucina
Le di el nombre de AlfonsinaHo dato il nome Alfonsina
A una estrella mirándome desde la cocinaAd una stella che mi guardava dalla cucina
Le di el nombre de AlfonsinaHo dato il nome Alfonsina
Ah, sí. Oh, Dios mío. Ah, sí. Oh, Dios mío. Ah, sí. Oh, Dios mío. Ah, sí. Oh, Dios míoUh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah!
Al final para el esfuerzo y el bajo ceroAlla fine per lo sforzo e il sotto zero
Ese corazón que tenía que hacer cada ascensoQuel cuore che aveva leto ogni salita
Fin fuera de rondasFine fuori giri
Al final para el esfuerzo y el bajo ceroAlla fine per lo sforzo e il sotto zero
Ese corazón que tenía que hacer cada ascensoQuel cuore che aveva leto ogni salita
Fin fuera de rondasFine fuori giri
Alfonsina vendrá, sin embargo vaAlfonsina arriverà, comunque vada
Vamos, espera, espera, esperaDai aspeta, aspeta, aspeta
Otra vez, otra vez, otra vezAncora, ancora, ancora
¡Ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve ve a parar!Vai vai vai vai vai, stop!
Ven aquíVieni cosi
¡Andrea desciende! (No no no!)Scende Andrea Scende! (Non non no!)
Sube las espadas y ve allí asíAlze gli spale anda li cosi
¡Andrea defecto! ¡Andrea defecto! ¡No, no lo sé!Svidate Andrea! Svidate Andrea! Non no!
¿Qué quieres de mí? ¡Así es como va!Che vogliete da me? Andatte cosi!
[Daisy Hack][Margherita Hack]
Hola Andrea!Ciao Andrea!
Siempre me gustó hacer grandes giros en bicicleta yMi sempre piacuto fare grande girate in bicicleta e
De Giovane hice de Florencia a Viareggio y de vueltaDa Giovane ho fato da Firenze a Viareggio e ritorno
Y aquí caminé un poco menos pero disparé muchoE quà ho passegiato un po meno pero ho girato parecchio
Con frecuencia en Col Monze en Udine, en GoriziaCon spesso a Col Monze a Udine, a Gorizia
Y un hermoso giro fue de Trieste a Garda ReturnoHo hada, hace dos añosE una bela gira stata Da Trieste al Garda ritornoHo fata, due anni fa
Antes de volver después de parar a comer em TrattoriaPrima da tornare dopo sono fermata a mangiare em Trattoria
Luego tomé el camino a TriestePoi l ho preso la strada per Trieste
Por lo tanto, es agradable andar en bicicleta, ver, ver, ver un montón de cosasE quindi, è bello andare in bicicleta, vedere, ci vede tante cose
Y puedes hacer caminos mucho más largos que a pieE si può fare dei percorsi molto più lungue di a piede
Pero mirar el pueblo, para ver los detallesE però osservare il paesagio, vedere dei detagli
Siente los olores de la tierra los olores de las plantasSentire le odori della terra le odori degli piante
Cosas que no se pueden hacer en el cocheCose che in macchina non si può sucessò aprezare
Porque el ciclismo es quizás el medio más ecológico y divertidoPerche la bicicleta è forse il mezzo più ecológico e più divertente
¿Pero pensaste que Mario podría hacer este cambio otra vez?Ma Tu pense che Mario sà ripare questo cambio?
¿La viste cuando eras niño?Hai la viste da ragazzo?
Has visto tantos, has visto muchosHai viste tanti, hai reparati tanti



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Têtes de Bois y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: