Traducción generada automáticamente
zina
THC
zina
Zina waar kom jij vandaan?,
half antiliaan half marokaan,
'k zag je bijna naakt in je rokje staan,
je keek me aan met een lach weet niet eens je naam,
waar kom jij vandaan habiba,
kijk me aan en zeg je naam,
Selam alleykum, alleykum selam
je bent een mooie dame ik wil weten wie je bent,
ik bedenk me geen moment,
ik vraag je dichterbij te komen,
ik wil je beter leren kennen om in je richtlijnen te stromen,
wat ben je, wat is je leeftijd, en waar je huis is?,
want je komt uit het niets,
zoals de pappie van de duivis,
tot er geen muis is,
de hele nacht op de vloer aan het dansen,
je parle Français dus ik was de tour à la franse
geen tijd om te chansen,
verdwaalt in je ogen,
woorden waren overbodig,
schat we stappen nu hoger,
geloof me,
verbodige gedachtes die komen naar boven,(habiba)
half anti half (magribia ewa),
ik lus de pap van de zina,
ik zweer ik lus je,
want ik krijg de neiging om je stiekem in je nek te kussen,
aantrekkings kracht is te heet en het valt niet te sussen,
want we kussen op de feiten,
schat begrijp je?,
Zina waar kom jij vandaan?,
half antiliaan half marokaan,
'k zag je bijna naakt in je rokje staan,
je keek me aan met een lach weet niet eens je naam,
waar kom jij vandaan habiba,
kijk me aan en seg je naam
Zina 'k zie je adro she shwia,
kijken naar je mooie lijnen,
yow ik krijg fantasien,
sie je,
ik ga van je knieen naar je dij,
dichterbij,
je geheim is ligt bij een fatamorgana maar dit is geen schijn,
dit is geen schijn,
als ik seg dat ik je heerlijk vind (heerlijk vind)
het is geen schijn als ik seg dat ik je heerlijk vind,
ik ga door weer en wind,
en zet gelijk een set ,
want als ik je weer een keertje vind,
dan ben je zeker al bezet,
dus zina,
seg me je naam is het yasmina,
aangenaam ik ben rocks,
ik wil je beter leren kennen,
verwennen megen,
maak me een deel van je leven als het even ken,
yow ik kan je niet vergeten vraag meteen aan zuen,
hoe ik in het marokaans moet seggen dat ik aan je denk,
oew seg me zina waar kom jij vandaan?
seg me zina waar kom jij vandaan?
Zina waar kom jij vandaan?
half antiliaan half marokaan,
'k zag je bijna naakt in je rokje staan,
je keek me aan met een lach weet niet eens je naam,
ewaaa,
waar kom jij vandaan habiba,
kijk me aan en zeg je naam,
siroenag chicks,
hij is steg want je lacht niet,
je voelt me taktiek,
je naam is arbi,
je echte Armeen,
we hebben watte gemeen,
met alle wijfen in intimiteit geen probleem,
je dans is geen een,
helemaal perfect van top tot teen,
en door die benen van je me hart stopt meteen,
begin te zweten van je,
hartstochtig mee,
van binnen werd ik heter dan een verse pot thee,
nu lach je,
zegt ze: arbidjan ik mag je,
het was te verwachte,
want ze dacht wat ik dacht,
dansen voor achten,
met je hoofd op me schouder,
ik wou der,
ik werd lauw,
van die vrouw,
van de bouw,
der lippen,
ik hou van dippe,
je houd van hitte,
we zorgen voor de vrouwmats tot je gewagerd vinge,
geef me een kus schat,
voor gemaakt wij twee,
je weet ik lus wat,
mop je gaat met mij mee...
Zina waar kom jij vandaan?,
half antiliaan half marokaan,
ik zag je bijna naakt in je rokje staan,
je keek me aan met een lach weet niet eens je naam,
ewaaa,
waar kom jij vandaan habiba,
kijk me aan en seg je naam
zina
Zina, ¿de dónde vienes?,
mitad antillana mitad marroquí,
te vi casi desnuda en tu falda,
me miraste con una sonrisa sin siquiera saber tu nombre,
¿de dónde vienes, querida?,
mírame y di tu nombre,
Selam alleykum, alleykum selam,
eres una hermosa dama, quiero saber quién eres,
no lo pienso dos veces,
te pido que te acerques,
quiero conocerte mejor para fluir en tus directrices,
¿qué eres, cuál es tu edad y dónde está tu casa?,
pues vienes de la nada,
como el papá de los diablos,
hasta que no haya un ratón,
la noche entera bailando en el suelo,
hablo francés así que era el tour à la franse,
sin tiempo para coquetear,
perdido en tus ojos,
las palabras eran innecesarias,
cariño, ahora subimos más alto,
crée me,
pensamientos prohibidos que surgen,
mitad anti mitad (magribia ewa),
me gusta la pap de la zina,
juro que me gustas,
pues siento la necesidad de besarte furtivamente en el cuello,
la atracción es tan intensa que no se puede calmar,
pues besamos en los hechos,
¿entiendes, cariño?,
Zina, ¿de dónde vienes?,
mitad antillana mitad marroquí,
te vi casi desnuda en tu falda,
me miraste con una sonrisa sin siquiera saber tu nombre,
¿de dónde vienes, querida?,
mírame y di tu nombre,
Zina, te veo adro she shwia,
mirando tus hermosas curvas,
yo tengo fantasías,
te veo,
voy de tus rodillas a tus muslos,
más cerca,
tu secreto yace en un espejismo pero esto no es falso,
esto no es falso,
cuando digo que te encuentro deliciosa (deliciosa),
no es falso cuando digo que te encuentro deliciosa,
continúo pase lo que pase,
y pongo una jugada directa,
pues si te encuentro otra vez,
seguramente ya estés comprometida,
entonces zina,
dime tu nombre, ¿es yasmina?,
encantado, soy rocks,
quiero conocerte mejor,
mimarte mucho,
hazme parte de tu vida si es posible,
yo no puedo olvidarte, pregúntale de inmediato a zuen,
cómo decir en marroquí que pienso en ti,
oye dime zina, ¿de dónde vienes?,
dime zina, ¿de dónde vienes?,
Zina, ¿de dónde vienes?,
mitad antillana mitad marroquí,
te vi casi desnuda en tu falda,
me miraste con una sonrisa sin siquiera saber tu nombre,
¡ewaaa!,
¿de dónde vienes, querida?,
mírame y di tu nombre,
chicas siroenag,
está serio porque no sonríes,
sientes mi táctica,
tu nombre es arbi,
una verdadera armenia,
tenemos algo en común,
con todas las mujeres no hay problema en la intimidad,
tu baile es único,
totalmente perfecta de pies a cabeza,
y por esas piernas tuyas mi corazón se detiene de inmediato,
comienzo a sudar contigo,
con pasión,
por dentro me caliento más que una tetera recién hecha,
ahora sonríes,
dices: arbidjan, me agradas,
era de esperarse,
pues pensaba lo mismo,
bailando antes de las ocho,
con tu cabeza en mi hombro,
la quería,
me volví tibio,
de esa mujer,
de la construcción,
de tus labios,
me encanta profundamente,
te gusta el calor,
nos ocupamos de las damas hasta que encuentres tu dedo comprometido,
dame un beso, cariño,
hecho para nosotros dos,
sabes que me gusta,
cariño, vienes conmigo...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de THC y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: