Traducción generada automáticamente
Be Safe
The Cribs
Estar a salvo
Be Safe
Uno de esos horribles días negros
One of those fucking awful black days
Cuando nada es agradable y todo lo que sucede
When nothing is pleasing and everything that happens
Es una excusa para la ira
Is an excuse for anger
Una salida para emociones almacenadas, un arsenal, una armadura
An outlet for emotions stockpiled, an arsenal, an armour
Estos son los días en que odio al mundo
These are the days when I hate the world
Odia a los ricos, odia a los felices
Hate the rich, hate the happy
Odio a los complacientes, a los televisores
Hate the complacent, the TV watchers
Bebedores de cerveza, los satisfechos
Beer drinkers, the satisfied ones
Porque sé que puedo ser todas esas pequeñas cosas odiosas
Because I know I can be all of those little hateful things
Y luego me odio a mí mismo por darme cuenta de que
And then I hate myself for realizing that
No hay un enfoque preventivo, directivo o seguro para vivir
There's no preventative, directive or safe approach for living
Cada uno conoce nuestro propio destino
We each know our own fate
Sabemos de nuestra juventud cómo ser tratados
We know from our youth how to be treated
Cómo seremos recibidos, cómo terminaremos
How we'll be received, how we shall end
Estas cosas no cambian
These things don't change
Puedes cambiarte de ropa
You can change your clothes
Cambia tu peinado, tus amigos, ciudades, continentes
Change your hairstyle, your friends, cities, continents
Pero tarde o temprano tu propio yo siempre se pondrá al día
But sooner or later your own self will always catch up
Siempre espera en las alas
Always it waits in the wings
Las ideas se arremolinan pero no se pegan
Ideas swirl but don't stick
Aparecen pero luego corren como la lluvia en el parabrisas
They appear but then run off like rain on the windshield
Uno de esos paseos en coche de día lluvioso, mi cabeza implosión
One of those rainy day car rides, my head implodes
La atmósfera en este coche, un espejo de mi cráneo
The atmosphere in this car, a mirror of my skull
Mojado, húmedo, ventanas goteando y empañado con frío
Wet, damp, windows dripping and misted with cold
Paredes grises, nada bueno en la radio, ni un pensamiento en mi cabeza
Walls of grey, nothing good on the radio, not a thought in my head
Conozco un lugar al que podemos ir donde te enamoras tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Desearás estar muerto
You'll wish you were dead
Tomemos la vida y la ralentizemos increíblemente lento
Let's take life and slow it down incredibly slow
Cuadro por cuadro
Frame by frame
Con dos minutos que tardan diez años en vivir
With two minutes that take ten years to live out
Sí, hagámoslo
Yeah, let's do that
Postes telefónicos como mantis de oración contra el cielo
Telephone poles like praying mantis against the sky
Brazos metálicos extendidos
Metal arms outstretched
Tanta tierra viajada, tan poco sentido de ella
So much land travelled, so little sense made of it
No significa nada, toda esta tierra situada detrás de nosotros
It doesn't mean a thing, all this land laid out behind us
Me gustaría salir a este bosque y ser bueno y perdido por un tiempo
I'd like to take off into these woods and get good and lost for a while
Estoy disgustado con las pequeñas preocupaciones
I'm disgusted with petty concerns
Tickets de estacionamiento, desayuno especial
Parking tickets, breakfast specials
¿Alguien tiene que cargar con este peso?
Does someone just have to carry this weight?
Tipografía abstracta, pacto de metano
Abstract typography, methane covenant
Evangelio lineal, mujer de ventas de Nashville, emisario robusto
Linear gospel, Nashville sales lady, stocky emissary
Piojos tortuosos, loca Elizabeth
Torturous lice, mad Elizabeth
Tonterías de quimioterapia
Chemotherapy bullshit
Conozco un lugar al que podemos ir donde te enamoras tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Desearás estar muerto
You'll wish you were dead
La luz dentro de ti brilla como una mina de diamantes
The light within you shines like a diamond mine
Como una morsa desarmada, como un muerto boca abajo en la carretera
Like an unarmed walrus, like a dead man face down on the highway
Como una serpiente comiendo su propia cola
Like a snake eating its own tail
Una turbina de vapor, estanque de ranas
A steam turbine, frog pond
Dos armarios llenos se abren en desorden, burbujas de jabón al sol
Two full closets burst open in disarray, soap bubbles in the sun
Cama de muerte del hospital, convertible rojo, lista de la compra, mamada
Hospital death bed, red convertible, shopping list, blowjob
Muertes cabeza, demonios bailando, edificios blancos blanqueados, memoria
Deaths head, devils dancing, bleached white buildings, memory
Movimientos, la película despelando, sin tambalearse, a punto de comenzar
Movements, the movie unpeeling, unreeling, about to begin
Conozco un lugar al que podemos ir donde te enamoras tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Desearás estar muerto
You'll wish you were dead
He visto tu pasillo, estás a una maldita llamada de distancia
I've seen your hallway, you're a darn call away
He oído tus escaleras crujir, puedo arreglar mi mente en tu sí
I've hear your stairs creak, I can fix my mind on your yes
Y tu no, te filmaré la cara hoy en los canales brillantes
And your no, I'll film your face today in the sparkling canals
Brillantes rojos, amarillos, azules, verdes y reflejos holandeses plateados
All red, yellow, blue, green brilliance and silver Dutch reflection
Pensamientos de carreras, pensamientos de carreras, todo demasiado real
Racing thoughts, racing thoughts, all too real
Te estás moviendo tan rápido que no puedo sostener tu imagen
You're moving so fast now, I can't hold your image
Esta imagen que tengo de tu cara junto a la ventana
This image I have of your face by the window
Yo de pie a tu lado, brazo en tu hombro
Me standing beside you, arm on your shoulder
Un catálogo de imágenes, destellos destellos, luego ido de nuevo
A catalogue of images, flashing glimpses, then gone again
Estoy atado a este post que has hundido en mí
I'm tethered to this post you've sunk in me
Y cada tarde despejada ahora pensaré en ti, en el aire
And every clear afternoon now I'll think of you, up in the air
Girando tu talón, tus rodillas a mi alrededor, mi cara en tu cabello
Twisting your heel, your knees up around me, my face in your hair
Gritas tan bien, tu sonrisa tan fuerte, que todavía suena en mis oídos
You scream so well, your smile so loud, it still rings in my ears
Conozco un lugar al que podemos ir donde te enamoras tanto que
I know a place we can go where you'll fall in love so hard that
Desearás estar muerto
You'll wish you were dead
Inhibición, distante, cansado de anhelo
Inhibition, distant, tired of longing
Limpia mis dientes, mantente el rumbo
Clean my teeth, stay the course
Sostén el volante, dirige hacia la libertad
Hold the wheel, steer on to freedom
Abre todas las cajas, abre todas las cajas
Open all the boxes, open all the boxes
Abre todas las cajas, abre todas las cajas
Open all the boxes, open all the boxes
Mediodía de Times Square, edificios de periódicos, titulares de noticias dando vueltas
Times Square midday, newspaper buildings, news headlines going around
Miras como van y esperas algunos buenos
You watch as they go and hope for some good ones
Esas sombras de árboles en el parque están susurrando, persiguiendo hojas
Those tree shadows in the park they're all whispering, chasing leaves
Alrededor de las seis de la tarde, sombras a través de los adoquines
Around six PM, shadows across the cobblestones
Chica en frente de cuarto de baño espejo
Girl in front of bathroom mirror
A medida que lentamente y con cuidado y pinta su cara verde, como máscara
As she slowly and carefully and paints her face green, mask-like
Como Matisse, «Retrato con raya verde
Like Matisse, "Portrait with Green Stripe"
Largo disparo a través de la ventana del apartamento
Long shot through apartment window
Un monólogo en la parte superior, pero ninguna chica en tiro
A monologue on top but no girl in shot
La luz dentro de mí brilla como una mina de diamantes
The light within me shines like a diamond mine
Como una morsa desarmada, como un muerto boca abajo en la carretera
Like an unarmed walrus, like a dead man face down on the highway
Como una serpiente comiendo su propia cola
Like a snake eating its own tail
Una turbina de vapor, estanque de ranas
A steam turbine, frog pond
Dos armarios llenos se abren en desorden, burbujas de jabón al sol
Two full closets burst open in disarray, soap bubbles in the sun
Cama de muerte del hospital, convertible rojo, lista de la compra, mamada
Hospital death bed, red convertible, shopping list, blowjob
Muertes cabeza, demonios bailando, edificios blancos blanqueados, memoria
Deaths head, devils dancing, bleached white buildings, memory
Movimientos, la película sin tambalearse, a punto de comenzar
Movements, the movie unreeling, about to begin
Eso fue genial para mí
That was great by me
¿Sí? Los míos estaban bien. No era mi mejor, pero ¿a quién le importa?
Yeah? Mine were alright. Wasn't my best one but who cares?
Ese es el espíritu
That's the spirit...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Cribs e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: