Traducción generada automáticamente

Stevie Nix
The Hold Steady
Stevie Nix
Stevie Nix
Llegaste a la fiesta con un chal negro largo y los chicos del jardín delantero hacían chistes sobre el cisne blanco. Algunas noches solo necesitamos ser tocados y frotarnos contra algo suave.You came into the party with a long black shawl and the guys from the front lawn were making jokes about the white swan. Some nites we just need to get touched and rub right up against something plush.
Algunas noches es solo un enamoramiento y algunas noches es sed de sangre. Ella dijo que podríamos necesitarte más tarde.Some nites it's just a crush and some nites it's bloodlust. She said we might use you later on.
Encuéntrame de vuelta aquí justo al amanecer.Meet me back here right around dawn.
Llegaste a la sala de emergencias bebiendo ginebra de un frasco de mermelada y las enfermeras hacían chistes sobre la sala de emergencias siendo como un bar después. Sabes que eres débil y afeminado y yo vengo de las calles. Estás en tu desván volviéndote blando y yo subo las escaleras y vengo de las calles.You came into the ER drinking gin from a jam jar and the nurses making jokes about the ER being like an after bar. You know you're weak and effite and i'm coming up from the streets. You're up in your loft getting soft and I'm coming up the stairs and I'm coming from the streets.
Ella dijo que amo a los chicos en los que no se puede confiar.She said I love the guys you cant trust.
Encuéntrame de vuelta aquí al atardecer.Meet me back here about dusk.
Estaba medio muerto. Luego nací de nuevo.I was half dead. Then i got born again.
Me perdí entre todas las luces pero al final estaba bien y cuando llegamos a las ciudades gemelas no sabía mucho al respecto. Conocía a Mary Tyler Moore y conocía la existencia profana. Estaba nervioso. Las llaves tintineaban en los baños. Contaban dinero en los moteles. Mayormente lo vendían en los centros comerciales y la alfombra en el Thunderbird tiene una quemadura por cada vaquero que quedó atrapado.I got lost in all the lights but it was ok in the end and when we hit the twin cities I didn't know that much about it. I knew mary tyler moore and I knew profane existence. I was keyed up. Keys jangled in the stalls. They counted money in the motels. They mostly sold it in the malls and the carpet at the thunderbird has a burn for every cowboy that got fenced in.
Ella dijo que me recuerdas a Rod Stewart cuando era joven. Tienes pasión, crees que eres sexy y todos los punks piensan que eres tonto. Los chicos alrededor de los casilleros tienen una historia sobre el lavado de estómago y los chicos detrás del teatro encontraron un cuerpo en el basurero.She said you remind me of rod stewart when he was young. You've got passion, you think that you're sexy and all the punks think that you're dumb. The guys around the lockers got a story about the stomach pump and the guys behind the theater found a body in the garbage dump.
Se arruinó por la religión. La engañaron los jugadores de fútbol. Se drogó por primera vez en los campamentos junto a las orillas del río Mississippi. Señor, sería tener diecisiete para siempre. Se confundió con la verdad. Despertó en una confesión. Se drogó por última vez en los campamentos junto a las orillas del río. Señor, sería tener 33 para siempre. Se arruinó por su visión. Le dio miedo cuando lo vio. No le contó a nadie sobre los campamentos en las orillas del río Mississippi. Señor, sería tener diecisiete para siempre. Se descontroló en la escena. Se asustó cuando se puso drogada. La forma en que los susurros mordían como colmillos en la última hora de las fiestas. Señor, sería tener 33 para siempre.She got screwed up by religion. She got screwed by soccer players. She got high for the first time in the camps down by the banks of the mississippi river. Lord to be seventeen forever. She got confused about the truth. She came to in a confession. She got high for the last time in the camps down by the banks of the river. Lord to be 33 forever. She got screwed up by her vision. it was scary when she saw him. She didn't tell a single person about the camps on the banks of the mississippi river. Lord to be seventeen forever. She got strung out the scene. She got scared when it got druggy. The way the whispers bit like fangs in the last hour of the parties. Lord to be 33 forever.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Hold Steady y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: