Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 86

What If Punk Never Happened

The King Blues

Letra

¿Qué pasa si el punk nunca sucedió?

What If Punk Never Happened

Bueno, un martes frío por la mañana, estaba caminando hacia la ciudad
Well on a cold Tuesday morning, I was walking into town,

Tenía mis auriculares a gran volumen, no me di cuenta de lo que había alrededor
Had my headphones blaring, didn't notice what was around,

Crucé la carretera, un coche se desvió y casi me atropelló
I crossed the road, a car swerved and nearly ran me down,

Miré en el asiento del conductor, juro por Dios que era Doc Brown
Looked in the driver's seat, I swear to God it was Doc Brown,

Dijo: «¿Eres Michael J Fox?» Dije «No, soy Jonny Fox
He said "Are you Michael J Fox?" I said "No I'm Jonny Fox",

Dijo: «Lo suficientemente cerca, entra dentro
He said "Close enough, get inside,

Te voy a llevar conmigo a ver otra vez
I'm taking you with me to see another time,

Un lugar que sólo podrías haber soñado en tu mente
A place you could only have dreamed in your mind,

Una realidad alternativa situada a las afueras de Clapham
An alternative reality situated just outside of Clapham,

Así que áchate
So strap yourself in,

Porque a donde vamos no necesitas carreteras
Cos where we're going you don't need roads,

Para llegar a donde el punk nunca pasó
To get to where punk never happened"

Aterrizamos en un desierto de hormigón, escombros hasta donde el ojo podía ver
We landed in a concrete desert, rubble as far as the eye could see,

Le digo a Doc «¿Adónde vamos?
I says to Doc "Where we goin'?"

El doctor dice que me está siguiendo
Doc says he's following me,

Encontramos el único edificio de la ciudad que quedó en pie
We found the only building in the city that was left standing,

Era mi local
It was my local venue,

Lo sé porque reconocí el aterrizaje
I know cos I recognised the landing,

¡Y hay un concierto esta noche! Esta ciudad no es tan mala
And there's a gig on tonight! This town ain't so bad,

Tengo todo lo que necesito, aquí en este padr
I got everything I need, right here in this pad,

Así que saqué una botella y tomé un trago heroico
So I pulled out a bottle and took a heroic swig,

Me puse cómodo y me preparé para el gig
Made myself comfortable and got ready for the gig,

Bueno, una hora después de las puertas y todavía no había nadie allí
Well an hour after doors and there was still no-one there,

El sonidero estaba con ácido, el maldito pelo largo
The soundman was on acid, the fucking long hair,

Las bandas nunca aparecieron porque no veían el punto
The bands never showed cos they didn't see the point,

Cuando todos los niños están en casa todavía fumando una portura
When all the kids are at home still smoking a joint,

No van a salir y no hacen nada, no en tu nelly
They won't go out and do nothing, not on your nelly,

Sólo están viendo la tele y luego alimentando su vientre
They're just watching the telly and then feeding their belly,

Sus padres escuchan a los Beatles, mientras escuchan a Nirvana
Their parents listen to The Beatles, while they listen to Nirvana,

Porque Green Day y The Pistols, bueno, nunca escucharon tampoco
Cos Green Day and The Pistols, well they never heard either,

Tienen camisetas de manga larga y nunca se ducha
They got long sleeve T-shirts and they never shower,

Todavía creen en el poder de las floras
They still believe in flower power,

El sueño hippy se desvaneció pero no tienen nada nuevo
The hippy dream's faded but they got nothing new,

Así que usan bengalas y zapatillas y queman varitas de incienso también
So they wear flares and slippers and burn incense sticks too,

Los niños prefieren patinar que salir y aplastar al estado
The kids would rather skate than go out and smash the state,

Mientras sus padres se sientan quietos y meditan
While their parents sit still and meditate,

La acción es baja cuando a la gente no le importa
Action's at a low when people just don't care,

Se fueron a su alrededor, la ira no está allí
They zoned out to their surroundings, the anger's not there,

Y estoy atrapado en esta realidad hippy, grunge
And I'm stuck in this hippy, grunge reality,

Donde los edificios se desmoronan por la apatía
Where the buildings are crumbling down from apathy,

Te agarran en la escuela cuando acabas de cumplir 13
They grab you at school when you've just turned 13,

Y mostrarte tu nueva rutina de toda la vida
And show you your brand new, life long routine,

Puedes dormir y trabajar, y trabajar y dormir
You can sleep and work, and work and sleep,

Así que usted puede ahorrar el dinero para comprar un nuevo jeep
So you can save up the money to buy a new jeep,

Así que puedes dormir y trabajar, y trabajar y dormir
So you can sleep and work, and work and sleep,

Entonces duerme. Entonces trabaja. Entonces trabaja. Entonces duerme
Then sleep. Then work. Then work. Then sleep.

Saqué un fanzine de mi bolsillo trasero, lo sostuve en mis manos
I pulled a fanzine out my back pocket, held it in my hands,

Y los colores se desvanecen lentamente
And watched the colours slowly fade away,

Las palabras sangraron de las páginas hasta que no tenía nada que decir
The words bled right off of the pages til it had nothing left to say,

Me golpeé en la máquina de discos, pero era inútil
I banged on the jukebox but it was useless,

No tenía buenos registros
It had no good records on,

Ni siquiera algo débil como «El mejor álbum punk del mundo nunca volumen 1'
Not even something weak like 'The Best Punk Album In The World Ever Volume 1',

Fuera de las ventanas, vi que las excavadoras venían a derribar el lugar
Outside the windows, I saw the excavators coming to tear the place down,

Nadie los detuvo, porque no queda comunidad en esta ciudad
No-one stopped them, for there is no community left in this town,

No hay nadie alrededor para luchar contra Margaret Thatcher
There's no-one around to fight Margaret Thatcher,

El poder de la flor no podía igualar a ella
The power of the flower just couldn't match her,

La voluntad del Parlamento era demasiado fuerte para causar daños
Too strong was the will of Parliament to cause damage,

Que sin punk rock todo salió sin desafío
That with no punk rock everything went unchallenged,

La tierra fue derribada para construir más tierra
Land got knocked down to build more land,

Eso fue derribado otra vez por un par más de grandes
That got knocked down again for a couple more grand,

Sin punk, las protestas estaban llenas de retrocesos que se llamaban camaradas
With no punk the protests were full of throwbacks calling each other comrade,

Por supuesto, la asistencia de los jóvenes comenzó a desvanecer
Of course the young folks' attendance started to fade,

Así que era fácil para la policía mudarse, se confiaba en ellos
So it was easy for the police to move in, they were trusted,

Y ahí fue cuando toda la maldita ciudad fue arrestada
And that's when the whole damn town got busted,

Movieron cámaras de CCTV por todas partes
They moved CCTV cameras in everywhere,

Pero la gente era demasiado apática para importar
But the people were too apathetic to care,

Les hicieron llevar tarjetas de identificación para indicar de dónde venen
They made them carry ID cards to state where they're from,

Como si al nacer hubieran hecho algo mal
As if by being born they had done something wrong,

Enviaron a todos los pobres a vivir en los bordes
They shipped all the poor folk to live out in the edges,

Para que la gente rica pudiera entrar y mirar por encima de sus setas
So the rich folk could move in and peer over their hedges,

Pero antes de que te vayas, será mejor que construyas nuestras casas
"But before you leave, you'd better build our homes,

Ahí, te hemos hecho un favor, ahora estás por tu cuenta
There, we've done you a favour, now you're on your own,

Esta ya no es tu casa, ve a buscar un sitio nuevo
This ain't your home no more, go find somewhere new,

Sé que no tienes el dinero, porque soy yo quien te emplea
I know you ain't got the money, cos it's me who employs you,

Sé todo sobre ti, lo que comes, cómo te vistes
I know everything about you, what you eat, how you dress,

Tus pasatiempos, tus contactos, tu dirección de correo electrónico
Your hobbies, your turn-ons, your email address,

Mientras te tenía trabajando en la oscuridad, no lo sabías
While I had you working in the dark, you didn't realise,

Que detuve por completo tu capacidad de organizarse
That I completely stopped your ability to organise,

No te dejé tener una razón para comunicarte
I didn't let you have a reason to communicate,

Proscribí el punk rock sabiendo que los hippies sellarían tu propio destino
I banned punk rock knowing you hippies would seal your own fate,

Controle todo lo que escribiste, todo lo que creaste
I controlled everything you wrote, everything you created,

Te distraje con anuncios, así que olvidaste lo que odiabas
I distracted you with advertisements so you forgot what you hated,

Alimenté tu lado oscuro, te mantuve consumiendo y compitiendo
I fed your dark side, kept you consuming and competing,

Y como un perro que no sabe cuándo dejar de comer
And like a dog that doesn't know when to stop eating,

Lo tomaste todo, oh y largo fue mi intención
You took it all, oh and long was it my intention,

Podrías haberme vencido si el punk rock fuera tu invento
You could have beat me if punk rock was your invention",

En cambio, la ciudad se venderá a las ofertas más altas
Instead the city will be sold to the highest bids,

Si Sham 69 hubiera unido a los niños
If only Sham 69 had of united the kids,

Si tan sólo los 4 Skins nos hubieran dicho a la CCAAP
If only the 4 Skins had told us ACAB,

Si los Ramones nos hubieran hecho saber que éramos una familia feliz
If only The Ramones had let us know we were a happy family,

Si los Buzzcocks nos hubieran enseñado cómo hacerlo nosotros mismos
If only The Buzzcocks had shown us how to do it ourself,

Si Crass nos hubiera mostrado que hay cosas más importantes que la riqueza
If only Crass had shown us there are things more important than wealth,

Si los Vándalos nos hubieran mostrado que estaba bien sonreir
If only The Vandals had shown us it was OK to smile,

Si los Kennedys muertos nos hubieran ayudado a poner a nuestro gobierno en juicio
If only The Dead Kennedys had helped us put our government on trial,

Si Rancid hubiera jugado en vivo, y hubiera traído con ellos esa vibe
If only Rancid had played live, and brought with them that vibe,

Si tuviéramos «Sick Of It All» y «Locball» podríamos ponerlos a todos en el frente
If we had Sick Of It All and Madball we could put them all on the frontline,

Si tuviéramos a GG Allin habríamos aprendido que está bien ser odiado
If we had GG Allin we'd have learned it's OK to be hated,

Si hubiéramos tenido The Rechazado, podríamos haber innovado
If we'd have had The Refused then we could have innovated,

Si hubiéramos tenido la Idea de Veneno entonces no podrían empujarnos
If we'd had Poison Idea then they couldn't push us over,

Si hubiéramos tenido Amenaza Menor, podríamos haberlo hecho sobrio
If we'd had Minor Threat then we could have done it sober,

Si hubiéramos tenido contra mí podríamos haberlo hecho todo desenchufado
If we'd have had Against Me we could have done it all unplugged,

Si hubiéramos tenido la Operación Ivy, podríamos haberla hecho y nos hubiéramos largado
If we'd had Operation Ivy we could have done it then fucked off,

Si tuviéramos The Blitz, The Clash, Disorder, Propagandhi
If we had The Blitz, The Clash, Disorder, Propagandhi,

Los explotados, NOFX y cualquiera que sea manejo
The Exploited, NOFX and anyone that's handy,

Hay una lección que aprender, una que me llevaré a casa
There's a lesson to be learned, one that I will take home,

Cuando regrese a mi zona de realidad normal
When I return to my normal reality zone,

El punk rock tiene el poder de cambiar el mundo
Punk rock has the power to change the world,

Se encuentra en cada chico y chica punk rock
It lies in every single punk rock boy and girl,

Así que no dejes que nadie te diga que no vale la pena la tierra
So don't let anyone tell you you're not worth the earth,

Estas calles son tus calles, este césped es tu turf
These streets are your streets, this turf is your turf,

No dejes que nadie te diga que tienes que ceder
Don't let anyone tell you that you've got to give in,

Porque puedes marcar la diferencia, puedes cambiarlo todo
Cos you can make a difference, you can change everything,

Deja que tus sueños sean tu piloto, tu imaginación tu combustible
Just let your dreams be your pilot, your imagination your fuel,

Rompe el libro y escribe tus propias malditas reglas
Tear up the book and write your own damn rules,

Usa todo ese corazón, esperanza y alma que tienes
Use all that heart, hope and soul that you've got,

Y el amor y la rabia que sientes en tus entrañas
And the love and the rage that you feel in your gut,

Y te das cuenta de que el otro mundo que siempre estás buscando
And realise that the other world that you're always looking for,

Se encuentra justo aquí en frente de nosotros, justo fuera de esta puerta
Lies right here in front of us, just outside this door,

Y depende de ti salir y pintar el lienzo
And it's up to you to go out there and paint the canvas,

Después de todo, te pusieron en la tierra para hacer esto
After all, you were put on the earth to do this,

Así que brilla tu luz tan brillante que todos pueden ver
So shine your light so bright that all can see,

Siéntanse orgullosos de ser quien carajo quieran ser
Take pride in being whoever the fuck you want to be,

Lanza tu puño en el aire en solidaridad
Throw your fist in the air in solidarity,

Y grita «Viva la punk, una sola vida, anarquía
And shout "Viva la punk, just one life, anarchy".

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The King Blues e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção