Traducción generada automáticamente
What If Punk Never Happened
The King Blues
¿Qué pasa si el punk nunca sucedió?
What If Punk Never Happened
Bueno, un martes frío por la mañana, estaba caminando hacia la ciudadWell on a cold Tuesday morning, I was walking into town,
Tenía mis auriculares a gran volumen, no me di cuenta de lo que había alrededorHad my headphones blaring, didn't notice what was around,
Crucé la carretera, un coche se desvió y casi me atropellóI crossed the road, a car swerved and nearly ran me down,
Miré en el asiento del conductor, juro por Dios que era Doc BrownLooked in the driver's seat, I swear to God it was Doc Brown,
Dijo: «¿Eres Michael J Fox?» Dije «No, soy Jonny FoxHe said "Are you Michael J Fox?" I said "No I'm Jonny Fox",
Dijo: «Lo suficientemente cerca, entra dentroHe said "Close enough, get inside,
Te voy a llevar conmigo a ver otra vezI'm taking you with me to see another time,
Un lugar que sólo podrías haber soñado en tu menteA place you could only have dreamed in your mind,
Una realidad alternativa situada a las afueras de ClaphamAn alternative reality situated just outside of Clapham,
Así que áchateSo strap yourself in,
Porque a donde vamos no necesitas carreterasCos where we're going you don't need roads,
Para llegar a donde el punk nunca pasóTo get to where punk never happened"
Aterrizamos en un desierto de hormigón, escombros hasta donde el ojo podía verWe landed in a concrete desert, rubble as far as the eye could see,
Le digo a Doc «¿Adónde vamos?I says to Doc "Where we goin'?"
El doctor dice que me está siguiendoDoc says he's following me,
Encontramos el único edificio de la ciudad que quedó en pieWe found the only building in the city that was left standing,
Era mi localIt was my local venue,
Lo sé porque reconocí el aterrizajeI know cos I recognised the landing,
¡Y hay un concierto esta noche! Esta ciudad no es tan malaAnd there's a gig on tonight! This town ain't so bad,
Tengo todo lo que necesito, aquí en este padrI got everything I need, right here in this pad,
Así que saqué una botella y tomé un trago heroicoSo I pulled out a bottle and took a heroic swig,
Me puse cómodo y me preparé para el gigMade myself comfortable and got ready for the gig,
Bueno, una hora después de las puertas y todavía no había nadie allíWell an hour after doors and there was still no-one there,
El sonidero estaba con ácido, el maldito pelo largoThe soundman was on acid, the fucking long hair,
Las bandas nunca aparecieron porque no veían el puntoThe bands never showed cos they didn't see the point,
Cuando todos los niños están en casa todavía fumando una porturaWhen all the kids are at home still smoking a joint,
No van a salir y no hacen nada, no en tu nellyThey won't go out and do nothing, not on your nelly,
Sólo están viendo la tele y luego alimentando su vientreThey're just watching the telly and then feeding their belly,
Sus padres escuchan a los Beatles, mientras escuchan a NirvanaTheir parents listen to The Beatles, while they listen to Nirvana,
Porque Green Day y The Pistols, bueno, nunca escucharon tampocoCos Green Day and The Pistols, well they never heard either,
Tienen camisetas de manga larga y nunca se duchaThey got long sleeve T-shirts and they never shower,
Todavía creen en el poder de las florasThey still believe in flower power,
El sueño hippy se desvaneció pero no tienen nada nuevoThe hippy dream's faded but they got nothing new,
Así que usan bengalas y zapatillas y queman varitas de incienso tambiénSo they wear flares and slippers and burn incense sticks too,
Los niños prefieren patinar que salir y aplastar al estadoThe kids would rather skate than go out and smash the state,
Mientras sus padres se sientan quietos y meditanWhile their parents sit still and meditate,
La acción es baja cuando a la gente no le importaAction's at a low when people just don't care,
Se fueron a su alrededor, la ira no está allíThey zoned out to their surroundings, the anger's not there,
Y estoy atrapado en esta realidad hippy, grungeAnd I'm stuck in this hippy, grunge reality,
Donde los edificios se desmoronan por la apatíaWhere the buildings are crumbling down from apathy,
Te agarran en la escuela cuando acabas de cumplir 13They grab you at school when you've just turned 13,
Y mostrarte tu nueva rutina de toda la vidaAnd show you your brand new, life long routine,
Puedes dormir y trabajar, y trabajar y dormirYou can sleep and work, and work and sleep,
Así que usted puede ahorrar el dinero para comprar un nuevo jeepSo you can save up the money to buy a new jeep,
Así que puedes dormir y trabajar, y trabajar y dormirSo you can sleep and work, and work and sleep,
Entonces duerme. Entonces trabaja. Entonces trabaja. Entonces duermeThen sleep. Then work. Then work. Then sleep.
Saqué un fanzine de mi bolsillo trasero, lo sostuve en mis manosI pulled a fanzine out my back pocket, held it in my hands,
Y los colores se desvanecen lentamenteAnd watched the colours slowly fade away,
Las palabras sangraron de las páginas hasta que no tenía nada que decirThe words bled right off of the pages til it had nothing left to say,
Me golpeé en la máquina de discos, pero era inútilI banged on the jukebox but it was useless,
No tenía buenos registrosIt had no good records on,
Ni siquiera algo débil como «El mejor álbum punk del mundo nunca volumen 1'Not even something weak like 'The Best Punk Album In The World Ever Volume 1',
Fuera de las ventanas, vi que las excavadoras venían a derribar el lugarOutside the windows, I saw the excavators coming to tear the place down,
Nadie los detuvo, porque no queda comunidad en esta ciudadNo-one stopped them, for there is no community left in this town,
No hay nadie alrededor para luchar contra Margaret ThatcherThere's no-one around to fight Margaret Thatcher,
El poder de la flor no podía igualar a ellaThe power of the flower just couldn't match her,
La voluntad del Parlamento era demasiado fuerte para causar dañosToo strong was the will of Parliament to cause damage,
Que sin punk rock todo salió sin desafíoThat with no punk rock everything went unchallenged,
La tierra fue derribada para construir más tierraLand got knocked down to build more land,
Eso fue derribado otra vez por un par más de grandesThat got knocked down again for a couple more grand,
Sin punk, las protestas estaban llenas de retrocesos que se llamaban camaradasWith no punk the protests were full of throwbacks calling each other comrade,
Por supuesto, la asistencia de los jóvenes comenzó a desvanecerOf course the young folks' attendance started to fade,
Así que era fácil para la policía mudarse, se confiaba en ellosSo it was easy for the police to move in, they were trusted,
Y ahí fue cuando toda la maldita ciudad fue arrestadaAnd that's when the whole damn town got busted,
Movieron cámaras de CCTV por todas partesThey moved CCTV cameras in everywhere,
Pero la gente era demasiado apática para importarBut the people were too apathetic to care,
Les hicieron llevar tarjetas de identificación para indicar de dónde venenThey made them carry ID cards to state where they're from,
Como si al nacer hubieran hecho algo malAs if by being born they had done something wrong,
Enviaron a todos los pobres a vivir en los bordesThey shipped all the poor folk to live out in the edges,
Para que la gente rica pudiera entrar y mirar por encima de sus setasSo the rich folk could move in and peer over their hedges,
Pero antes de que te vayas, será mejor que construyas nuestras casas"But before you leave, you'd better build our homes,
Ahí, te hemos hecho un favor, ahora estás por tu cuentaThere, we've done you a favour, now you're on your own,
Esta ya no es tu casa, ve a buscar un sitio nuevoThis ain't your home no more, go find somewhere new,
Sé que no tienes el dinero, porque soy yo quien te empleaI know you ain't got the money, cos it's me who employs you,
Sé todo sobre ti, lo que comes, cómo te vistesI know everything about you, what you eat, how you dress,
Tus pasatiempos, tus contactos, tu dirección de correo electrónicoYour hobbies, your turn-ons, your email address,
Mientras te tenía trabajando en la oscuridad, no lo sabíasWhile I had you working in the dark, you didn't realise,
Que detuve por completo tu capacidad de organizarseThat I completely stopped your ability to organise,
No te dejé tener una razón para comunicarteI didn't let you have a reason to communicate,
Proscribí el punk rock sabiendo que los hippies sellarían tu propio destinoI banned punk rock knowing you hippies would seal your own fate,
Controle todo lo que escribiste, todo lo que creasteI controlled everything you wrote, everything you created,
Te distraje con anuncios, así que olvidaste lo que odiabasI distracted you with advertisements so you forgot what you hated,
Alimenté tu lado oscuro, te mantuve consumiendo y compitiendoI fed your dark side, kept you consuming and competing,
Y como un perro que no sabe cuándo dejar de comerAnd like a dog that doesn't know when to stop eating,
Lo tomaste todo, oh y largo fue mi intenciónYou took it all, oh and long was it my intention,
Podrías haberme vencido si el punk rock fuera tu inventoYou could have beat me if punk rock was your invention",
En cambio, la ciudad se venderá a las ofertas más altasInstead the city will be sold to the highest bids,
Si Sham 69 hubiera unido a los niñosIf only Sham 69 had of united the kids,
Si tan sólo los 4 Skins nos hubieran dicho a la CCAAPIf only the 4 Skins had told us ACAB,
Si los Ramones nos hubieran hecho saber que éramos una familia felizIf only The Ramones had let us know we were a happy family,
Si los Buzzcocks nos hubieran enseñado cómo hacerlo nosotros mismosIf only The Buzzcocks had shown us how to do it ourself,
Si Crass nos hubiera mostrado que hay cosas más importantes que la riquezaIf only Crass had shown us there are things more important than wealth,
Si los Vándalos nos hubieran mostrado que estaba bien sonreirIf only The Vandals had shown us it was OK to smile,
Si los Kennedys muertos nos hubieran ayudado a poner a nuestro gobierno en juicioIf only The Dead Kennedys had helped us put our government on trial,
Si Rancid hubiera jugado en vivo, y hubiera traído con ellos esa vibeIf only Rancid had played live, and brought with them that vibe,
Si tuviéramos «Sick Of It All» y «Locball» podríamos ponerlos a todos en el frenteIf we had Sick Of It All and Madball we could put them all on the frontline,
Si tuviéramos a GG Allin habríamos aprendido que está bien ser odiadoIf we had GG Allin we'd have learned it's OK to be hated,
Si hubiéramos tenido The Rechazado, podríamos haber innovadoIf we'd have had The Refused then we could have innovated,
Si hubiéramos tenido la Idea de Veneno entonces no podrían empujarnosIf we'd had Poison Idea then they couldn't push us over,
Si hubiéramos tenido Amenaza Menor, podríamos haberlo hecho sobrioIf we'd had Minor Threat then we could have done it sober,
Si hubiéramos tenido contra mí podríamos haberlo hecho todo desenchufadoIf we'd have had Against Me we could have done it all unplugged,
Si hubiéramos tenido la Operación Ivy, podríamos haberla hecho y nos hubiéramos largadoIf we'd had Operation Ivy we could have done it then fucked off,
Si tuviéramos The Blitz, The Clash, Disorder, PropagandhiIf we had The Blitz, The Clash, Disorder, Propagandhi,
Los explotados, NOFX y cualquiera que sea manejoThe Exploited, NOFX and anyone that's handy,
Hay una lección que aprender, una que me llevaré a casaThere's a lesson to be learned, one that I will take home,
Cuando regrese a mi zona de realidad normalWhen I return to my normal reality zone,
El punk rock tiene el poder de cambiar el mundoPunk rock has the power to change the world,
Se encuentra en cada chico y chica punk rockIt lies in every single punk rock boy and girl,
Así que no dejes que nadie te diga que no vale la pena la tierraSo don't let anyone tell you you're not worth the earth,
Estas calles son tus calles, este césped es tu turfThese streets are your streets, this turf is your turf,
No dejes que nadie te diga que tienes que cederDon't let anyone tell you that you've got to give in,
Porque puedes marcar la diferencia, puedes cambiarlo todoCos you can make a difference, you can change everything,
Deja que tus sueños sean tu piloto, tu imaginación tu combustibleJust let your dreams be your pilot, your imagination your fuel,
Rompe el libro y escribe tus propias malditas reglasTear up the book and write your own damn rules,
Usa todo ese corazón, esperanza y alma que tienesUse all that heart, hope and soul that you've got,
Y el amor y la rabia que sientes en tus entrañasAnd the love and the rage that you feel in your gut,
Y te das cuenta de que el otro mundo que siempre estás buscandoAnd realise that the other world that you're always looking for,
Se encuentra justo aquí en frente de nosotros, justo fuera de esta puertaLies right here in front of us, just outside this door,
Y depende de ti salir y pintar el lienzoAnd it's up to you to go out there and paint the canvas,
Después de todo, te pusieron en la tierra para hacer estoAfter all, you were put on the earth to do this,
Así que brilla tu luz tan brillante que todos pueden verSo shine your light so bright that all can see,
Siéntanse orgullosos de ser quien carajo quieran serTake pride in being whoever the fuck you want to be,
Lanza tu puño en el aire en solidaridadThrow your fist in the air in solidarity,
Y grita «Viva la punk, una sola vida, anarquíaAnd shout "Viva la punk, just one life, anarchy".



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The King Blues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: