Traducción generada automáticamente

Back In '64
The Rutles
Volver en '64
Back In '64
Dentro de muchos añosMany years from now
cuando tus nietos se suben sobre tu rodillawhen your grandchildren climb up on your knee
usted puede estar bastante asombrado al veryou may be quite astonished to see
cuántos canales pueden cambiar en la televisiónhow many channels they can change on TV
Cuando una película vieja en blanco y negroWhen some old film in black and white
viene y ahí estás arriba en la pantallacomes on and there you are up on the screen
o es alguien como alguien que has estadoor is it someone just like someone you've been
mirando no un día más de diecinuevelooking not a day over nineteen
Abuelo...» los pequeños te están preguntando"Grandad..." the little ones are asking you
¿Por qué te ves tan triste?"Why do you look so sad?"
Así que cuéntales todo sobre la diversión que tuvisteSo you tell them all about the fun you had...
En el 64, antes de que nacieras"Back in '64, before you were born
la gente no tenía tiempo para verter despreciopeople had no time for pouring scorn
o anotando pornoor scoring porn...
En sueños de amor y pazOn dreams of love and peace
Nadie era obesoNo one was obese
Solo se usaban pantalones ajustadosOnly tight trousers were worn
En el 64 estábamos en ello como cuchillos"Back in '64 we were at it like knives
En el 64, el tiempo de nuestras vidasBack in '64, the time of our lives
estaba en el tiempo presentewas in the present tense
¿Eso tiene sentido común?Now, does that make common sense?
Más que chicas con peinadosAny more than girls with hair-do's
llamadas 'colmenas'?called 'beehives'?
En el 64, antes de que nacieras"Back in '64, before you were born...
En el 64, antes de que nacierasBack in '64, before you were born..."
Pero a medida que has seguido y sigueBut as you've gone on and on
su audiencia ha voladoyour audience has flown
y como te encuentras todo por tu cuentaand as you find yourself all on your own
Usted puede recordar con agudementeYou may wistfully recall
como Benjamín Disraeli dijo quehow Benjamin Disraeli said that:
La vida es demasiado corta para ser pequeña"Life is too short to be small"
o tal vezor maybe...
Como una canción de los viejos tiemposLike some old time song
sobre todo es largo - por lo queover all it's long - so
Hasta luego... todo se acabóso long... it's all over.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Rutles y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: