Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 113

2nd Movement: Morning Journey & the Arrival

The Tangent

Letra

2do Movimiento: Viaje Matutino y la Llegada

2nd Movement: Morning Journey & the Arrival

1) Última Oscuridad, Primer Luz1) Last Dark, First Light

2) Amanecer sobre Blubberhouse2) Dawn Over Blubberhouse

No hay cámara que pueda ver la línea grisThere's no camera that can see the grey line
La obertura para el amanecer que se acercaThe overture for the coming dawn
Ese sutil cambio que provoca el canto de los pájarosThat subtle shift that provokes the birdsong
La chispa invisible que despierta al maízThe unseen spark that awakes the corn

Así que deja que los faros en la carreteraSo let the headlights on the road
Corten a través de la neblina matutinaSlicing through the morning murk
Sean una metáfora del amanecer, oBe a metaphor for daybreak, or
Sean nuestra alegoría, para el trabajoBe our allegory, for work

No hay disco que pueda salvar nuestros sentimientosThere's no disk that can save our feelings
De una carrera temprana de martes hacia la ciudadOf an early Tuesday's run into town
En la oscuridad con menos de un buen sueñoIn the darkness on less than a good sleep
Rostros fijos con un ceño invisibleFaces set with an unseen frown

Así que deja que la lluvia en las ruedasSo let the rain onto the wheels
Marque el final de lo que vemos como la nocheSpell the end of what we see as the night
Sea una metáfora de lo rutinarioBe a metaphor for humdrum
Sea una alegoría, de la vidaBe an allegory, of life

3) Cuando Está Verde3) When It's Green

Mi hijo me preguntó una vezMy son asked me once
“¿Papá? ¿Vemos lo mismo?“Dad? Do we see the same thing?
Cuando está verde?”When it's green?”

4) Serenata de Bocina de Auto4) Car Horn Serenade

5) HORMIGAS5) ANTS

Cargamos más peso del que nuestros músculos pueden soportarWe carry more weight than our muscles can bear
Nuestra infraestructura se ve familiar vista desde el aireOur infrastructure looks familiar when viewed from the air
¡Porque somos Hormigas! Arrastrándonos, marchando'Cos we are Ants! Crawling, marching

Despojamos a nuestra carroña de los últimos restos de su carneWe strip our carrion of the last scraps of their flesh
Pasamos a la siguiente víctima y comenzamos de nuevoMove onto the next victim and start afresh
¡Somos Hormigas!We are Ants!
¡Aargnts!Aargnts!

6) Mierda de Pájaro6) Bird Shit

Desearía que pudiéramos ver estoI wish that we could see this
La vista aérea del ojo del pájaro desde cualquier alturaThe heaving bird's eye view from any given height
Nuestra vida de hormiguero está debajo de nosotrosOur ant hill lives below us
Los autos que se arrastran y los senderos de caracol de nuestra fuerza humanaThe crawling cars and snail trails of our human might

Todos los pasos elevados y túneles que rodean la iglesiaAll the flyovers and tunnels that circle round the church
En el centro de nuestras ciudades donde luchamos para trabajarAt the centre of our cities where we fight our way to work
Donde las cámaras observan nuestro progreso en carreteras circulares como espaguetisWhere cameras watch our progress on spaghetti-like ring roads
Hacia parques empresariales, centros de llamadas y nodos de tiendas minoristasTo business parks, call centres and retail outlet nodes

Parque manejar tarde hablar por teléfono empujar banco casa trabajoPark drive late phone talk push bank home work
Auto Parque manejar tarde hablar por teléfono empujar banco casaCar Park drive late phone talk push bank home
Trabajo Auto Parque manejar tarde hablar por teléfono empujar bancoWork Car Park drive late phone talk push bank
Casa trabajo Auto Parque manejar tarde hablar por teléfono empujarHome work Car Park drive late phone talk push

¡Todo parece solo mierda de pájaro!It all just looks like bird shit!
¡Solo mira en Google Earth - cuanto más subes!Just look on Google Earth – the higher up you climb!
¡Y cada día lo atravesamos!And each day we traverse it!
Una hora después de despertar estamos manejando treinta millasAn hour from waking up we're driving thirty miles

Todas las personas arrancadas de dormir en sus lujosos móvilesAll the people ripped from sleeping in their luxury mobiles
En teléfonos, computadoras, todos “consiguiendo una gran oferta”On telephones, computers, all “getting a great deal”
A los estacionamientos junto a los edificios donde odiamos nuestros díasTo the car parks by the buildings where we hate away our days
Para comprar una casita, una TV y unas vacaciones empaquetadasTo buy a little house, a TV and a package holiday

Y todas las placas azules en todos los edificiosAnd all the blue plaques in all the buildings
Dicen que son “Inversores en Nuestras Almas”Say they're “Investors in Our Souls”
Pero no les creo, no hasta que lo veaBut I don't believe them, not 'til I see it
Hasta que ponga mi dedo en los agujerosUntil I put my finger in the holes

Todo el tiempo que damosAll the time that we give
A empresas que se llaman a sí mismas nuestros amigosTo companies who call themselves our friends
Todo el tiempo que vivimos con sus objetivos en mente, su intenciónAll the time that we live with their aims at heart, their intent

Y luego nos dicen que somos importantes, oAnd then they tell us that we're important, or
“Todos somos parte del todo”“We're all part of the whole”
No les creo, no hasta que lo veaI don't believe them, not 'til I see it
Hasta que ponga mi dedo en los agujerosUntil I put my finger in the holes

7) Actividad Lenta en un Vestíbulo7) Slow Activity In A Lobby

8) Dos Personas en Dos Cubículos8) Two People in Two Cubicles

En la luz intermitente ve árboles canadiensesIn the flickering light she sees Canadian trees
Cabañas de troncos, fuegos cálidos y sonrisas en el après skiLog cabins, warm fires and smiles at the aprés ski
Escribe su nombre en el mainframe de la empresaShe punches in her name to the company mainframe
Y se conecta a su pacto con el Diablo nuevamenteAnd logs into her pact with the Devil again

Está perdida, está flotandoShe is lost, she is floating
Es como todos nosotros, atados a la tela que vestimosShe's like us all, tied to the fabric we wear
Lo toma como lo encuentraShe takes it as she finds
Vive por los buenos momentosLives for the good times
Es un productoShe's a product
Es una consumidoraShe's a consumer
Y luego es una chicaAnd then she's a girl

En el cubículo de al lado es hora de 'conocer a la banda'In the cubicle next door it's time to 'meet the band'
Con una camiseta de Rush, cola de caballo, 2112 tatuado en sus manosIn a Rush T-shirt, pony tail, 2112 tattooed on his hands
Es una estrella en las buenas y en las malasHe's a star through thick & thin
Pero aún ingresa esos datosBut he still gets that data in
Un guerrero de hoy en día, el Tom Sawyer de hoy es un empleadoA modern day warrior, today's Tom Sawyer is a clerk

Así que que el tecleo de las teclasSo let the tapping of the keys
El bullicio de la charla de oficinaThe hub-bub of the office chat
Sea una metáfora de la desilusiónBe a meta for disillusion
Sea una metáfora de la vidaBe a metaphor for life

9) En la Caminadora9) On The Treadmill

Todos descubrimos demasiado tarde (que el contrato es vinculante)We all found out too late (that the contract's binding)
Nunca pudimos apreciar que los anuncios que veíamos de niños, yWe could never appreciate that the ads we saw as kids, and
Todo lo que hacíamos solo nos estaba llevando por el camino correctoEverything we did were just putting us on the right road
Poniendo nuestras casas en nuestras espaldasPutting our houses on our backs
Con nuestras hipotecas al hombro para tapar las grietasWith our mortgages in tow to fill the cracks
Entre las cosas que no podemos proveerBetween the stuff we can't provide
Intentamos cruzar la gran divisiónWe try to cross the great divide
Y esperamos estar en el camino correctoAnd hope we're on the right road
¡Todas las cosas que queríamos y todas las metas que anhelábamos!All the things we wanted and all the goals we craved!
Estábamos en la caminadora, nos convertimos en esclavosWe were on the treadmill, we became the slaves
¡Oh! ¿Tuvimos suerte?! ¿O solo una metáfora de la vida?Oh! Did we get lucky?! Or just a metaphor for life?

10) Fuegos Artificiales proporcionados por los Gobiernos Unidos del Mundo para hacernos sentir mejor por 3.7 minutos. Por favor devuelvan los lentes de visión10) Fireworks provided by the United Governments of the World to makes us feel better for 3.7 minutes. Please return all viewing glasses

11) Más de la Mencionada Mierda de Pájaro (reprise)11) More Of The Aforementioned Birdshit (reprise)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Tangent y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección