Traducción generada automáticamente

The Demon of The Mire
The Vision Bleak
El Demonio del Pantano
The Demon of The Mire
En la penumbra de los abetos y la profundidad de los estanques un horror sin nombre creció.In the murk od the firs and depth of the ponds a nameless horror did swell.
De dónde vino y a dónde irá no lo podría decir el hombre más sabio.From whence it came and whither it shall go not the wisest man could tell.
Solo una luz titilante a través de la oscuridad brilla,Just one shuttered light through the darkness shines,
una cabaña solitaria en el pantano fétido...a lonesome hut at the fetid moor...
Está llena de terror y lamentos desesperados de un niño, joven y puro.It is filled with fright and with hopeless whines from a boy, young and pure.
Vientos aúllan - el mal acechaWinds howls - evil prowls
en la puerta de la cámara.at the chamber door.
Niebla rueda - almas muertasFog rolls - dead souls
en la oscuridad en abundancia.in the dark galore.
Madera cruje - negro como el carbónWood crack - pitch black
en la puerta de la cámara.at the chamber door.
Ciénagas hierven - nubes vomitanSwamps brew - clouds spew
en la oscuridad en abundancia.in the dark galore.
Es el demonio del pantano, él no descansará jamás.It is the demon of the mire, he shall rest for nevermore.
A quien llama y persigue por mal deseo, él no descansará jamás.Whom he calls and haunts by ill desire, he shall rest for nevermore.
A través de sus dominios lidera su coro fantasmal, él no descansará jamás.Through his realms he leads his ghostly choir, he shall rest for nevermore.
Es el demonio del pantano, él no descansará jamás.It is the demon of the mire, he shall rest for nevermore.
El niño que consumió, por siempre morará en la malicia de su destino...The boy it did consume, forever he will dwell in the malice of his doom...
Vientos aúllan - el mal acechaWinds howls - evil prowls
en la puerta de la cámara.at the chamber door.
Niebla rueda - almas muertasFog rolls - dead souls
en la oscuridad en abundancia.in the dark galore.
Madera cruje - negro como el carbónWood crack - pitch black
en la puerta de la cámara.at the chamber door.
Ciénagas hierven - nubes vomitanSwamps brew - clouds spew
en la oscuridad en abundancia.in the dark galore.
Es el demonio del pantano, él no descansará jamás.It is the demon of the mire, he shall rest for nevermore.
A quien llama y persigue por mal deseo, él no descansará jamás.Whom he calls and haunts by ill desire, he shall rest for nevermore.
A través de sus dominios lidera su coro fantasmal, él no descansará jamás.Through his realms he leads his ghostly choir, he shall rest for nevermore.
Es el demonio del pantano, él no descansará jamás.It is the demon of the mire, he shall rest for nevermore.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Vision Bleak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: