Traducción generada automáticamente

I Just Want To Sell Out My Funeral
The Wonder Years
Solo quiero vender mi funeral
I Just Want To Sell Out My Funeral
Despeja el apartamento. Planeo colapsarClear the apartment. I plan on collapsing
Y podría jurar que escuché un portazo de coche.And I could have sworn I heard a car door slam.
Estoy atrapado en la esquina de dientes rechinando y ácido estomacal, completamente soloI'm stuck at the corner of grinding teeth and stomach acid, all alone
Bajo una suave lluvia y farola.Under a soft rain and streetlamp.
Pasé mi vida cargando un corazón de piedra,Well I spent my life weighed down by a stone heart,
Ahogándome en ironía y conformándome con cualquier cosa.Drowning in irony and settling for anything.
En algún momento, todo el cableado falló.Somewhere down the line all the wiring went faulty.
Tengo un miedo de mierda al fracaso y estoy mirando hacia donde quiero estar.I'm scared shitless of failure and I'm staring out at where I wanna be.
Solo quiero vender mi funeral.I just want to sell out my funeral.
Solo quiero ser suficiente para todos.I just want to be enough for everyone.
Solo quiero vender mi funeral.I just want to sell out my funeral.
Saber que luché hasta que las luces se apagaron.Know that I fought until the lights were gone.
Caminando por puertos y cementerios.I'm walking through harbors and churchyards.
Sentí la nieve crujir bajo mis pies.I felt the snow crack under my feet.
Y estaré agradecido por inviernos suaves,And I'll stay thankful for mild winters,
Por cada oportunidad que tuve en cualquier cosa.For every shot I got at anything.
Echaré la culpa a la forma en que fui criadoI'll blame the way that I was brought up
O a los defectos con los que nacíOr the flaws that I was born with
O a los errores que he cometido.Or the mistakes that I've made.
Son solo malditas excusas.They're all just fucking excuses.
Así que entiérrame en los recuerdos de mis amigos y familia.So bury me in the memories of my friends and family.
Solo necesito saber que estaban orgullosos de mí.I just need to know that they were proud of me.
Solo quiero vender mi funeral.I just want to sell out my funeral.
Solo quiero ser suficiente para todos.I just want to be enough for everyone.
Solo quiero vender mi funeral.I just want to sell out my funeral.
Saber que luché hasta que las luces se apagaron.Know that I fought until the lights were gone.
Y oh, todos queremos saber ¿a dónde fue el sueño americano?And oh, we all wanna know where'd the american dream go?
¿Te rendiste y te fuiste a casa? ¿Estoy aquí solo?Did you give up and go home? Am I here alone?
Y oh, mientras pasan los créditos, veré cómo brilla la pantalla.And oh, as the credits roll, I'll watch as the screen glows.
Los momentos en los que me atraganté, todos los miedos que he superadoThe moments when I choked, all the fears that I've outgrown
Al menos eso espero.At least I hope so.
Solo estaba feliz de ser un contendiente.I was just happy to be a contender.
Solo anhelaba cualquier cosa.I was just aching for anything.
Solía tener manos tan firmesI used to have such steady hands
Pero ahora no puedo evitar que tiemblen.But now I can't keep them from shaking.
Oh, lo siento...Oh I'm sorry I...
Lo siento si no me río en los momentos adecuados.I'm sorry I don't laugh at the right times.
¿Es esto lo que se siente con mis alas cortadas?Is this what it feels like with my wings clipped?
Soy torpe y nervioso. Soy torpe y nerviosoI'm awkward and nervous. I'm awkward and nervous
(Soy torpe y nervioso. Soy torpe y nervioso)(I'm awkward and nervous. I'm awkward and nervous)
Pero esperaba que te quedaras.But I was kind of hoping you'd stay.
Esperaba que te quedaras.I was kind of hoping you'd stay.
Esperaba que te quedaras.I was kind of hoping you'd stay.
Necesito que te quedes.I need you to stay.
Oh, dios, ¿podrías quedarte? Necesito que te quedes. Necesito que te quedes. Te necesito.Oh, god, could you stay. I need you to stay. I need you to stay. I need you.
Si estoy en un aeropuerto y estás en una cama de hospital,If I'm in an airport and you're in a hospital bed,
¿Entonces qué tipo de hombre soy?Well then what kind of man does that make me?
Si estoy en un aeropuerto y estás en una cama de hospital,If I'm in an airport and you're in a hospital bed,
¿Entonces qué tipo de hombre soy?Well then what kind of man does that make me?
Si estoy en un aeropuerto, si estoy en un aeropuertoIf I'm in an airport, if I'm in an airport
¿Qué tipo de hombre soy?What kind of man does that make me?
¿Qué tipo de hombre soy?What kind of man does that make me?
¿Qué tipo de hombre soy?What kind of man does that make me?
Sé cómo se siente estar en guerra con un mundo que nunca me amó.I know how it feels to be at war with a world that never loved me.
(Cuando todo lo que teníamos eran cosas usadas)(When all we had were hand me-downs)
Sé cómo se siente estar en guerra con un mundo que nunca me amóI know how it feels to be at war with a world that never loved me
(Todo lo que teníamos eran cosas usadas)(All we had were hand me-downs)
Sé cómo se siente estar en guerra con un mundo que nunca me amóI know how it feels to be at war with a world that never loved me
(Todo lo que teníamos era buena voluntad)(All we had was good will)
Sé cómo se siente estar en guerra con un mundo que nunca me amóI know how it feels to be at war with a world that never loved me
Dos mirlos en un letrero de autopistaTwo blackbirds on a highway sign
Se ríen de mí aquí con mis alas cortadas.Are laughing at me here with my wings clipped.
Estoy mirando al cielo pero las bombas siguen cayendo.I'm staring up at the sky but the bombs keep fucking falling.
No hay demonio en mi hombroThere's no devil on my shoulder
Él tiene una mecedora en mi porche delanteroHe's got a rocking chair on my front porch
Pero no lo dejaré entrar. No, no lo dejaré entrar.But I won't let him in. No, I won't let him in.
Porque estoy harto de ver fantasmas y sé cómo va a terminar todo.Because I'm sick of seeing ghosts and I know how it's all gonna end.
No hay triunfo esperando. No hay puesta de sol en la que cabalgar.There's no triumph waiting. There's no sunset to ride off in.
Todos queremos ser grandes hombres y no hay nada romántico al respecto.We all want to be great men and there's nothing romantic about it.
Solo quiero saber que hice todo lo que pude con lo que me dieron.I just want to know that I did all I could with what I was given.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Wonder Years y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: