Traducción generada automáticamente

Zerschmettert in Stücke (im Frieden der Nacht)
Thees Uhlmann
Destrozado en pedazos (en la paz de la noche)
Zerschmettert in Stücke (im Frieden der Nacht)
Nos conocemos desde hace añosWir kennen uns seit Jahren
y sin embargo no lo suficienteund doch nicht lang genug
¿Tal vez los chicos son inteligentes?Sind vielleicht Typen und schlau
pero no rico e inteligenteaber nicht reich und klug
Estamos pasando por el séptimoWir geh'n durch den siebten
Distrito por la noche a las cuatro y mediaBezirk nachts um halb vier
sentarse en las partes de plásticositzen auf den Plastikteilen
en el Barrio de los Museosim Museumsquartier
La fuente de luz de carretera se iluminaDer Hochstrahlbrunnen leuchtet
en los colores más brillantes, peroin den hellsten, buten Farben
Tiramos las mangas de la camiseta hacia arribaWir zieh'n die T-Shirt Ärmel hoch
Cuéntanos historias de nuestros nombreserzählen uns Geschichten unserer Namen
¿Cómo crees que va a ser?Wie das wohl alles noch wird?
¿Vamos a ir o a casa?Geh'n wir weiter oder nach Haus?
Usted dice, por supuesto, vamosDu sagst: Natürlich geh'n wir weiter
De todos modos, todo va a salirEs geht sich eh alles aus
Destrozado en pedazosZerschmettert in Stücke
en la paz de la nocheim Frieden der Nacht
Mientras que un pájaro encima de nosotrosWährend ein Vogel über uns
se ríe de nosotrosüber uns lacht
Mi última voluntad: IdilioMein letzter Wille: Idylle
dijo Falco una vezsagte Falco ein Mal
Viena lo es todoWien ist alles
y el emperador no es nadaund der Kaiser ist nichts
Las puertas del autobús se cierranDie Bustüren schließen sich
y silbidos como caballos cansadosund zischen wie müde Pferde
Me encantaría ser una ovejaIch wär' so gern ein Schaf
una oveja en tu rebañoein Schaf in deiner Herde
Pero no hay pastorDoch es gibt es keinen Schäfer
que cuida de nosotrosder über uns wacht
Destrozado en pedazosZerschmettert in Stücke
en la paz de la nocheim Frieden der Nacht
Frente al FürstenhofGegenüber vom Fürstenhof
ver que iniciamos autobusessehn wir Busse starten
Subimos por encima de la vallaWir klettern über den Zaun
en el jardín inferiorin den unteren Garten
Te digo en voz bajaIch sage leise zu dir
en mi camisa desgarradain meinem zerrissenen Hemd
Esta es una buena ciudadDas ist eine gute Stadt
que llama a sus tiendas Boot Kingdie ihre Läden Stiefelkönig nennt
Todavía hay gente en el pubDa steh'n noch Menschen in der Kneipe
y allí estarán de nuevo mañanaund da steh'n sie morgen wieder
cantando en el mostrador: todo estará bienam Tresen singen: Alles wird gut
Triste sus cancionesTraurig ihre Lieder
¿Por qué hacemos lo que hacemos?Warum machen wir das, was wir tun?
¿Por qué hacemos lo que hacemos?Warum tun wir das, was wir machen?
Somos madera a la deriva con aletasWir sind Treibholz mit Flossen
Y luego ambos tenemos que reírnosUnd dann müssen wir beide lachen
Destrozado en pedazosZerschmettert in Stücke
en la paz de la nocheim Frieden der Nacht
Irradia desde el FlakturmStrahlt vom Flakturm
sobre la ciudadüber die Stadt
Nos conocemos desde hace mucho tiempoWir kennen uns schon lange
y te miro a la caraund ich schaue in dein Gesicht
Viena lo es todoWien ist alles
y el emperador no es nadaund der Kaiser ist nichts
Las puertas del autobús se cierranDie Bustüren schließen sich
y silbidos como caballos cansadosund zischen wie müde Pferde
Me encantaría ser una ovejaIch wär' so gern ein Schaf
una oveja en tu rebañoein Schaf in deiner Herde
Pero no hay pastorDoch es gibt es keinen Schäfer
que cuida de nosotrosder über uns wacht
Destrozado en pedazosZerschmettert in Stücke
en la paz de la nocheim Frieden der Nacht



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Thees Uhlmann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: