Traducción generada automáticamente
La chasse aux loups
Théodore Botrel
La chasse aux loups
Guêtres aux pieds, pennbaz (*) en main
Où donc vas-tu si bon matin ?
Où donc vas-tu si bon matin ?
Où donc vas-tu, mon Corentin ?
Tous nos gars ont pris rendez-vous, hou hou
Pour aller à la chasse aux loups, à la chasse aux loups
Pourquoi n'as-tu donc pas aux pieds
Pourquoi n'as-tu donc pas aux pieds
Tes lourds sabots de châtaignier
Mais tes fins et légers souliers ?
Nous avons à forcer les loups, hou hou
Chaussés de bons souliers à clous, de souliers à clous
Souperez-vous donc dans les bois
Souperez-vous donc dans les bois ?
A ta boutonnière, je vois
Ta vieille cuillère de bois
Après avoir chassé les loups, hou hou
Nous mangerons la soupe aux choux, la soupe aux choux
Mais pourquoi donc as-tu cousu
Mais pourquoi donc as-tu cousu
Sur ton cœur le cœur de Jésus,
Mis ton chapelet par-dessus ?
C'est qu'avant de traquer les loups, hou hou
Ils devront se mettre à genoux, se mettre à genoux
Et que vas-tu chasser ainsi
Et que vas-tu chasser ainsi
Avec le couteau que voici,
Sans emporter ton vieux fusil ?
Ne sais-tu donc plus que chez nous, hou-hou
C'est au couteau qu'on sert les loups, qu'on sert les loups ?
Adieu, mon ami Corentin
Adieu, mon ami Corentin
Va t'embusquer dans un ravin
Au fond du hallier vendéen
Quand, la nuit, hurleront les loups, hou hou
Fais ta prière et pense à nous, et pense à nous.
(*) pennbaz : mot breton, grand bâton de houx avec le bout cerclé de fer, jadis l'arme courante des paysans et des pêcheurs
La caza de lobos
Guantes en los pies, bastón de holly en mano
¿A dónde vas tan temprano?
¿A dónde vas tan temprano?
¿A dónde vas, mi Corentin?
Todos nuestros chicos han quedado, hou hou
Para ir a la caza de lobos, a la caza de lobos
¿Por qué no llevas en los pies
¿Por qué no llevas en los pies
Tus pesadas botas de castaño
Sino tus finos y ligeros zapatos?
Tenemos que enfrentar a los lobos, hou hou
Calzados con buenos zapatos de clavos, zapatos de clavos
¿Cenarás en el bosque
¿Cenarás en el bosque?
En tu ojal, veo
Tu vieja cuchara de madera
Después de haber cazado los lobos, hou hou
Comeremos sopa de repollo, sopa de repollo
Pero ¿por qué has cosido
Pero ¿por qué has cosido
En tu corazón el corazón de Jesús
Puesto tu rosario encima?
Es que antes de perseguir a los lobos, hou hou
Deberán arrodillarse, arrodillarse
Y ¿qué vas a cazar así
Y ¿qué vas a cazar así
Con el cuchillo que tienes aquí
Sin llevar tu viejo rifle?
¿No sabes que aquí, hou-hou
Es con cuchillo que se sirven los lobos, se sirven los lobos?
Adiós, mi amigo Corentin
Adiós, mi amigo Corentin
Ve a emboscarte en un barranco
En lo profundo del matorral vendeano
Cuando, en la noche, aúllen los lobos, hou hou
Reza y piensa en nosotros, y piensa en nosotros.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Théodore Botrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: