Traducción generada automáticamente
La dernière bûche
Théodore Botrel
La dernière bûche
Qui frappe à la chaumière du pauvre Jean le Gueux ?
- Pitié, c'est Jean Misère, plus que toi malheureux
Viens, si vide est ma huche
J'ai dans l'âtre un bon feu
Il me reste une bûche
Une dernière bûche
Viens t'y chauffer un peu
Mais où donc à cette heure
T'en vas-tu, pauvre gars ?
Vers une aube meilleure
Où tu suivras mes pas
Vois, chez toi, je débuche
Sans savon, sans souliers
Il me reste une bûche
Une dernière bûche
Viens t'y chauffer les pieds
Soudain la flamme éclaire
Jean le Gueux pousse un cri
Il a dans Jean Misère
Reconnu Jésus-Christ
Vite, mets ta capuche
Dit Jésus, c'est Noël
Pour te payer ta bûche
Ta plus joyeuse bûche
Va te chauffer au Ciel
La última leña
¿Quién golpea en la cabaña del pobre Juan el Mendigo?
- Ten piedad, es Juan Miseria, más desafortunado que tú
Ven, si mi alacena está vacía
Tengo un buen fuego en la chimenea
Me queda una leña
Una última leña
Ven a calentarte un poco
Pero ¿a dónde vas a esta hora, pobre chico?
Hacia un amanecer mejor
Donde seguirás mis pasos
Mira, en tu casa, entro sin llamar
Sin jabón, sin zapatos
Me queda una leña
Una última leña
Ven a calentarte los pies
De repente la llama ilumina
Juan el Mendigo da un grito
Ha reconocido a Jesucristo en Juan Miseria
Rápido, ponte la capucha
Dice Jesús, es Navidad
Para pagarte tu leña
Tu leña más alegre
Ve a calentarte al Cielo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Théodore Botrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: