Traducción generada automáticamente
Le couteau
Théodore Botrel
El cuchillo
Le couteau
Perdón, señor arrendatarioPardon, monsieur le métayer
Si de noche te molesto,Si de nuit je dérange,
Pero me gustaría dormirMais je voudrais bien sommeiller
En el fondo de tu graneroAu fond de votre grange ?
Mi pobre amigo, el granero está llenoMon pauvre ami, la grange est pleine
Del trigo de la cosecha,Du blé de la moisson,
¡Así que más bien toma la molestiaDonne-toi donc plutôt la peine
De entrar en la casa!D'entrer dans la maison !
Mi buen señor, soy muy pobre,Mon bon monsieur, je suis trop gueux,
¡Qué desastre haría aquí!Quel gâchis vous ferais-je !
¡Estoy descalzo, sucio y embarradoJe suis pieds nus, sale et boueux
Y todo cubierto de nieve!Et tout couvert de neige !
Mi pobre amigo, quítate rápidamenteMon pauvre ami, quitte bien vite
Tus harapos hechos jirones:Tes hardes en lambeaux :
¡Desvísteme este suéter, de inmediatoPouille-moi ce tricot, de suite
Ponme estos zuecos!Chausse-moi ces sabots !
De tanto caminar abandonadoDe tant marcher à l'abandon
Tengo la garganta muy seca,J'ai la gorge bien sèche,
¡Mi buen señor, por favor dameMon bon monsieur, baillez-moi donc
Un gran vaso de agua fresca!Un grand verre d'eau fraîche !
El agua no vale nada cuando tiemblas,L'eau ne vaut rien lorsque l'on tremble,
La sidra... tampoco es mejor:Le cidre... guère mieux :
¡Mi buen amigo, brindemos juntos,Mon bon ami, trinquons ensemble,
¡Prueba este vino viejo!Goûte-moi ce vin vieux !
Mi buen señor, nadie me ha dadoMon bon monsieur, on ne m'a rien
Nada a lo largo de los caminos,Jeté le long des routes,
¡Me gustaría con tu perroJe voudrais avec votre chien
Compartir dos o tres migajas!Partager deux, trois croûtes !
Si has estado merodeando desde esta mañana,Si depuis ce matin tu rôdes,
Debes estar hambrientoTu dois être affamé
Aquí tienes pan, crepes calientes,Voici du pain, des crêpes chaudes,
Aquí tienes tocino ahumado!Voici du lard fumé !
Echa del rincón de tu fuegoChassez du coin de votre feu
A ese merodeador que no se mueve.Ce rôdeur qui ne bouge.
¿Eres 'Blanco'? ¿Eres 'Azul'?Etes-vous "Blanc" ? Etes-vous "Bleu" ?
¡Yo soy más bien 'Rojo'!Moi, je suis plutôt "Rouge" !
No importan esas palabras: República,Qu'importent ces mots : République,
Comuna o Realeza:Commune ou Royauté" :
¡No mezclamos la PolíticaNe mêlons pas la Politique
Con la caridad!Avec la charité !
Luego, el arrendatario se durmió,Puis, le métayer s'endormit,
La medianoche estaba cerca.La minuit étant proche.
Entonces, el vagabundo sacóAlors, le vagabond sortit
Su cuchillo de su bolsillo.Son couteau de sa poche.
Lo abrió, lo hizo brillar en la llama,L'ouvrit, le fit luire à la flamme,
Luego, levantándose de repente,Puis, se dressant soudain,
Clavó su terrible hojaIl planta sa terrible lame
En... el panecillo!Dans... la miche de pain !
Por la mañana el mendigo se fueAu matin jour le gueux s'en fut
Sin esperar nadaSans vouloir rien attendre
Olvidando su afilado cuchilloOubliant son couteau pointu
En medio del tierno pan:Au milieu du pain tendre :
¡Dormiréis en paz, oh ricos!Vous dormirez en paix, ô riches !
Ustedes y sus capitales,Vous et vos capitaux,
Mientras los pobres tengan migajasTant que les gueux auront des miches
Donde clavar sus cuchillos!Où planter leurs couteaux !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Théodore Botrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: