Traducción generada automáticamente
Le fil cassé
Théodore Botrel
El hilo roto
Le fil cassé
Fui ayer al molino a ver a mi amada AnnetteSuis allé hier au moulin voir ma mie Annette
Mientras hilaba el lino de su husoComme elle filait le lin de sa quenouillette
Yo giraba la rueca, ru, ru, ru dondaineMoi, je tournais le rouet, rou, rou, rou dondaine
Pensando en mi secreto, ru, ru, ru don déEn songeant à mon secret, rou, rou, rou don dé
Suavemente, le diré 'Mi pequeña rubiaDoucettement, j'y dirai "Ma petite blonde
Te amo y te amaré más que a nada en el mundo'Je t'aime et je t'aimerai plus que tout au monde"
Otro giro de la rueca, ru, ru, ru dondaineEncore un tour de rouet, rou, rou, rou dondaine
Y le diré mi secreto, ru, ru, ru don déEt j'y dirai mon secret, rou, rou, rou don dé
Le diré 'Amo tus ojos color de violetaJ'y dirai "J'aime tes yeux couleur de pervenche
Donde se ve un pedazo de cielo bajo el tocado blanco'Où l'on voit un coin des cieux sous la coiffe blanche"
Otro giro de la rueca, ru, ru, ru dondaineEncore un tour de rouet, rou, rou et rou dondaine
Y le diré mi secreto, ru, ru, ru don déEt j'y dirai mon secret, rou, rou, rou don dé
Le diré sobre todo 'Mi corazón, yo que soy tímidoJ'y dirai surtout "Mon cœur, moi qui suis timide
Te amo por tu dulzura y tu aire candoroso'Je t'aime pour ta douceur et ton air candide"
Otro giro de la rueca, ru, ru, ru dondaineEncore un tour de rouet, rou, rou, rou dondaine
Y le diré mi secreto, ru, ru, ru don déEt j'y dirai mon secret, rou, rou, rou don dé
Le diré 'Si lo deseas, sé mi prometidaJ'y dirai "Si tu le veux, sois ma fiancée
Nos casaremos los dos, pasada la Navidad'On s'y mariera tous deux, la Noël passée"
Un último giro de la rueca, ru, ru, ru dondaineUn dernier tour de rouet, rou, rou, rou dondaine
Y le diré mi secreto, ru, ru, ru don déEt j'y dirai mon secret, rou, rou, rou don dé
Finalmente, cuento en voz alta lo que me preocupaEnfin, j'y conte tout haut ce qui me tracasse
Pero doy un giro de más y el hilo se rompeMais je tourne un tour de trop et le fil se casse
Y por ese giro de la rueca, ru, ru, ru dondaineEt pour ce tour de rouet, rou, rou, rou dondaine
Recibo una gran bofetada, ru, ru, ru don déJe reçois un grand soufflet, rou, rou, rou don dé
Al ver a la dulce niña actuar de esa maneraEn voyant la douce enfant agir de la sorte
Como un demonio levantándose, me dirigí hacia la puertaComme un diable me levant, je gagnai la porte
Llevándome gracias a la rueca, ru, ru, ru dondaineRemportant grâce au rouet, rou, rou, rou dondaine
Una bofetada... y mi secreto, ru, ru, ru don déUne gifle... et mon secret, rou, rou, rou don dé
Y aquí está la moraleja de la canción para los chicos solterosEt voici la moralité de la chanson pour les gars à marier
La felicidad, ¿en qué se basa en más de un hogar?Le bonheur, à quoi tient-il dans plus d'un ménage ?
A menudo se basa en un hilo y nada másNe tient souvent qu'à un fil et point davantage
Antes de decir tu secreto, ru, ru, ru dondaineAvant de dire vot' secret, rou, rou, rou dondaine
Rompe el hilo de la rueca, ru, ru, ru don déCassez le fil du rouet, rou, rou, rou don dé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Théodore Botrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: