Traducción generada automáticamente

L'amour mou
Hubert-Félix Thiéfaine
El amor blando
L'amour mou
Era un mecano-métal-megalóC'était un mécano-métallo-mégalo
Que se llamaba química-viajeroQui s'appelait chimie-travelot
Se agotaba del cerebroIl s'épuisait du ciboulot
En uno de esos trabajos tan tontosDans un de ces si sots boulots
Que nos convierten en bestias de sueñoQui font de nous des bêtes à dodo
Bien maduras y completamente fríasBien mûres et complètement frigos
Ella, es chipolata-delcoElle, c'est chipolata-delco
La chica del mecanoLa p'tite du mécano
Es hermosa. Ella mueve el boteElle est belle. Elle remue du pot
Le gusta su pequeño megalóElle aime bien son p'tit mégalo
Aunque no sea muy paranoicaBien qu'elle soye pas trop parano
Y se eche otros muslosEt qu'elle s'envoye d'autres gigots
Se conocieron en San-LagoY s' sont connus à Saint-Lago
En uno de esos trenes que salen muy tempranoDans un de ces trains qui partent très tôt
Que regresan muy tarde según los trotesQui r'viennent très tard suivant les trots
De aquellos que hay que meter al metroDe ceux qu'on doit mettre au métro
De un vistazo al fondo del retrovisorD'un coup d'œil au fond du rétro
Vieron lo hermosos que eranIls ont vu comme ils étaient beaux
Y se enrollaron el cigarroEt se sont roulé le chicot
Sin siquiera quitar sus colillasSans même retirer leurs mégots
Pero cuidado, pero cuidado con la colillaMais gare, mais gare à mégot
Grita de repente el mecanoS'écrie soudain le mécano
El amor me muerde, me muerde la pielL'amour me mord, me mord la peau
El amor nos volverá a todos locosL'amour nous rendra tous dingos
El amor lo muerde, el amor lo mueleL'amour le mord, l'amour le moud
El amor, eso muerde, el amor, es blandoL'amour, ça mord, l'amour, c'est mou
El amor, se muere a mediados de agostoL'amour, ça meurt à la mi-août
Sin palabras, sin remordimientos ni turbulenciasSans mots, sans remords ni remous
Pronto el luego sin decirse una palabraBientôt le tantôt sans se dire un mot
Ahí están en un barLes v'là coco chez un bistrot
Dándose besitos en los colmillosÀ s'faire des bécots dans les crocs
Vibraciones en la parte baja de la espaldaDes vibratos dans le bas du dos
Tremolos en la flautaDes trémolos sur le pipeau
Mientras se beben su PernodTout en siphonnant leur Pernod
Pero lo más bonito, es en un callejónMais le plus beau, c'est dans un pageot
De un chico de la calle RambuteauD'un garno de la rue Rambuteau
Donde continuaron su dúoOù ils continuèrent leur duo
En la posición del caracolDans la position de l'escargot
Haciéndose regalo de la amapolaEn se faisant cadeau du pavot
Que les brotaba a flor de pielQui leur poussait à fleur de peau
Se perdieron en San-LagoY s' sont perdus à Saint-Lago
En uno de esos trenes que salen muy tempranoDans un de ces trains qui partent très tôt
Que regresan muy tarde según los trotesQui r'viennent très tard suivant les trots
De aquellos que hay que meter al metroDe ceux qu'on doit mettre au métro
De un vistazo al fondo del retrovisorD'un coup d'œil au fond du rétro
Vieron lo hermosos que eranIls ont vu comme ils étaient beaux
Y se enrollaron el cigarroEt se sont roulé le chicot
Sin siquiera quitar sus colillasSans même retirer leurs mégots
Pero cuidado, pero cuidado con mi colillaMais gare mais gare à mon mégot
Grita de repente el mecanoS'écrie soudain le mécano
El amor me muerde, el amor me mueleL'amour me mord, l'amour me moud
El amor, eso muerde, el amor, es blandoL'amour, ça mord, l'amour, c'est mou
El amor, se muere a mediados de agostoL'amour, ça meurt à la mi-août
Sin palabras, sin remordimientos ni turbulenciasSans mots, sans remords ni remous



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hubert-Félix Thiéfaine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: