Traducción generada automáticamente

La vierge au dodge 51
Hubert-Félix Thiéfaine
La virgen en el dodge 51
La vierge au dodge 51
Esta mañana el vendedor de cocos no pasó y en vez deCe matin le marchand de coco n'est pas passé et au lieu de
Ir a la escuela, todos los viejitos se divirtieron rompiendoSe rendre à l'école, tous les vieillards se sont amusés à casser
Ostras en el borde de la acera con unosDes huîtres sur le rebord du trottoir avec des
Desmontadores de llantas, en mi puerta marqué: Ausente porDémonte-pneus, sur ma porte j'ai marqué: Absent pour
El día, afuera hace mal tiempo, llueve gatos yLa journée, dehors il fait mauvais, il pleut des chats et des
Perros, los cines están cerrados, es la huelga de los payasosChiens, les cinémas sont fermés, c'est la grève des clowns
Así que me quedo en la ventana mirando pasar los camionesAlors je reste à la fenêtre à regarder passer les camions
Militares, luego descuelgo el teléfono y miroMilitaires, puis je décroche le téléphone et je regarde
A las carteras por los agujeros del auricularLes postières par les trous de l'écouteur
Tienes la esplendor de un entierro de primera claseTu as la splendeur d'un enterrement de première classe
Y yo soy tímido como un niño muerto al nacerEt moi je suis timide comme un enfant mort-né
Oh, tímido, oh, muerto al nacerOh, timide, oh, mort-né
En un tiempo puede que las capas de mis suelasDans X temps il se peut que les lamelles de mes semelles
Se desconecten y que te caigan en la caraSe déconnectent et que tu les prennes sur la gueule
Te amo, te amo, y te ofrezco mi vida y te ofrezco mi cuerpoJe t'aime, je t'aime, et je t'offre ma vie et je t'offre mon corps
Mi historial criminal y mi beriberi, te amoMon casier judiciaire et mon béribéri, je t'aime
Esta mañana los niños rompieron sus bicicletas antes de lanzarseCe matin les enfants ont cassé leurs vélos avant de se jeter
Bajo los tranvías No1, No4, No10, No12, No30, 51, 62Sous les tramways No1, No4, No10, No12, No30, 51, 62
80, 82, 90, 95, 101, 106 y 1095 (que gana80, 82, 90, 95, 101, 106 et 1095 (qui gagne
Un lavabo de porcelana), al saltar de mi camaUn lavabo en porcelaine), en sautant de mon lit
Conté los pedazos, fue entonces que vi la miradaJ'ai compté les morceaux, c'est alors que j'ai vu le regard
Inhumana de tu amante maldito que me miraba como unaInhumain de ton amant maudit qui me lorgnait comme une
Bestia a través de las aspas del ventilador mientras te hacíaBête à travers les pales du ventilateur tout en te faisant
El amor en una bañera llena de chucrutL'amour dans une baignoire remplie de choucroute garnie
Tienes la esplendor de un entierro de primera claseTu as la splendeur d'un enterrement de première classe
Y yo soy tímido como un niño muerto al nacerEt moi je suis timide comme un enfant mort-né
Oh, tímido, oh, muerto al nacerOh, timide, oh, mort-né
En un tiempo puede que las capas de mis suelasDans X temps il se peut que les lamelles de mes semelles
Se desconecten y que te caigan en la caraSe déconnectent et que tu les prennes sur la gueule
Te amo, te amo, y te ofrezco mi vida y te ofrezco mi cuerpoJe t'aime, je t'aime, et je t'offre ma vie et je t'offre mon corps
Mi historial criminal y mi beriberi, te amoMon casier judiciaire et mon béribéri, je t'aime



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hubert-Félix Thiéfaine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: