Suscríbete

Tradução automática

Exibições da letra 1.449

Ai Đưa Em Về (Cukak Remix)

Tia Hia Chau

Letra

Significado

Qui va te ramener (Cukak Remix)

Ai Đưa Em Về (Cukak Remix)

La musique s'est éteinte, la rue s'éveille avec les lampadaires tristesNhạc giờ này lại tắt, phố thức cùng đèn đường hiu hắt
Un peu de pluie passe sur mes yeux, alors qui va te ramener ce soir ?Có chút mưa bay qua mi mắt, rồi thì ai đưa em về đêm nay?
À cette heure-ci encore dans la rue, quelques couples chuchotent à voix hauteGiờ này còn trên phố, có mấy đôi thì thầm nhỏ to
Enjoués et courant vers quelque part, alors qui va te ramener ce soir ?Tíu tít và chạy về đâu đó, rồi thì ai đưa em về đêm nay

Mon cœur a déjà trop souffert, mes jambes sont fatiguéesTim em đau nhiều rồi, chân em đã mỏi rồi
L'hiver est déjà làĐông cũng đã về rồi
Je suis toujours seule comme ça, cette nuit sera vraiment longueEm vẫn một mình thế thôi, đêm nay sẽ thật dài
Je suis aussi épuisée, la rosée tombe, la nuit est froideEm cũng đã mệt nhoài, sương rơi đêm lạnh đầy
Alors qui va te ramener ce soir ?Vậy thì ai đưa em về đêm nay?

Ramène-moi, ramène-moi chez moi, le chemin n'est pas si loinTake me back, back home, đường về cũng chẳng có xa
Ramène-moi par trois routes cinq, cinq routes mènent à la maisonĐưa em về qua ba ngã năm, năm ngã ba là nhà
Ramène-moi, ramène-moi chez moi, le chemin n'est pas si loinTake me back, back home, đường về cũng chẳng có xa
Il est tard, pourquoi personne ne me ramène chez moi ?Đêm khuya rồi sao không có ai đưa em đi về nhà?

La-la-la, la-la-laLa-la-la, la-la-la
La-la-la, qui va me ramener ?La-la-la, ai đưa em về?
La-la-la, la-la-laLa-la-la, la-la-la
La-la-la, personne ne me ramèneLa-la-la, không ai đưa em về

(Laisse-moi te ramener chez toi, bébé)(Let me take you home, babe)
Je travaille de 9 à 5, après le boulot, je suis vraiment fatiguée, je sais pas avec qui rentrer ?Làm việc from 9 to 5, tan ca, thật mỏi mệt, em biết về cùng ai?
Le chemin n'est pas difficile, mais peut-être que la solitude rend mes jambes lourdes, uhĐường về tuyệt nhiên là không khó, nhưng mà có lẽ sự cô đơn sẽ khiến đôi chân em mỏi đó, uh
Où que j'aille, viens me ramener, d'accord ?Em đi đâu xa, lên anh đưa về nha
Ne rentre pas seule, il y a trop de monde sur la routeĐừng về một mình vì đường nhiều người qua
Ne te presse pas trop, je t'attendraiKhông đi quá vội, anh đây sẽ đợi
Car s'arrêter aux feux rouges ne me fait que sourireVì dừng bao nhiêu lần đèn đỏ chỉ khiến anh vui thôi

Mon cœur a déjà trop souffert, mes jambes sont fatiguéesTim em đau nhiều rồi, chân em đã mỏi rồi
L'hiver est déjà làĐông cũng đã về rồi
Je suis toujours seule comme ça, cette nuit sera vraiment longueEm vẫn một mình thế thôi, đêm nay sẽ thật dài
Je suis aussi épuisée, la rosée tombe, la nuit est froideEm cũng đã mệt nhoài, sương rơi đêm lạnh đầy
Alors qui va te ramener ce soir ?Vậy thì ai đưa em về đêm nay?

Ramène-moi, ramène-moi chez moi, le chemin n'est pas si loinTake me back, back home, đường về cũng chẳng có xa
Ramène-moi par trois routes cinq, cinq routes mènent à la maisonĐưa em về qua ba ngã năm, năm ngã ba là nhà
Ramène-moi, ramène-moi chez moi, le chemin n'est pas si loinTake me back, back home, đường về cũng chẳng có xa
Il est tard, pourquoi personne ne me ramène chez moi ?Đêm khuya rồi sao không có ai đưa em đi về nhà?

La-la-la, la-la-laLa-la-la, la-la-la
La-la-la, qui va me ramener ?La-la-la, ai đưa em về?
La-la-la, la-la-laLa-la-la, la-la-la
La-la-la, personne ne me ramèneLa-la-la, không ai đưa em về

La rue dehors se souvient que tu es passée par ici tant de foisCon phố ngoài kia cũng nhớ rằng em đi qua nơi đây biết bao lần
Et tout le monde s'efface, plus personne n'est à l'heure aux endroits où tu t'arrêtes, oh bébéVà ai cũng nhạt dần, chẳng còn đúng hẹn những nơi em dừng chân, oh babe
Cette nuit sera vraiment longue, je sais que maintenant tu ressens chaque pas comme un poidsĐêm nay sẽ thật dài, anh biết giờ đây em đang cảm thấy mỗi bước em đi thật mệt nhoài
Car la rosée tombe, la nuit est froide, alors pourquoi ne me laisses-tu pas te ramener chez toi ce soir ?Vì sương rơi đêm lạnh đầy, vậy thì sao em không để anh đưa em về nhà trong đêm nay?

Ramène-moi, ramène-moi chez moi, le chemin n'est pas si loinTake me back, back home, đường về cũng chẳng có xa
Ramène-moi par trois routes cinq, cinq routes mènent à la maisonĐưa em về qua ba ngã năm, năm ngã ba là nhà
Ramène-moi, ramène-moi chez moi, le chemin n'est pas si loinTake me back, back home, đường về cũng chẳng có xa
Il est tard, pourquoi personne ne me ramène chez moi ?Đêm khuya rồi sao không có ai đưa em đi về nhà?

La-la-la, la-la-laLa-la-la, la-la-la
La-la-la, qui va me ramener ?La-la-la, ai đưa em về?
La-la-la, la-la-laLa-la-la, la-la-la
La-la-la, personne ne me ramèneLa-la-la, không ai đưa em về

Escrita por: Tia Hia Chau, Lê Thiện Hiếu, Cm1x. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tia Hia Chau y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección