Traducción generada automáticamente
Wir Lassen Uns Das Singen Nicht Verbieten
Tina York
On ne nous interdira pas de chanter
Wir Lassen Uns Das Singen Nicht Verbieten
Ils se prennent pour les plus malins du coinSie halten sich für die Klügsten der Welt
Oh, comme ils sont futésOh, wie sind sie klug
Pour eux, il n'y a que ce qui leur plaîtFür sie gilt nur daß, was ihnen gefällt
Quel auto-bercementWelch ein Selbstbetrug
Ce qui fait plaisir aux gens partout dans ce mondeWas überall auf dieser Welt den Menschen Freude macht
Ils en font juste un dédainDarüber rümpfen sie doch nur die Nase
À ce cirque, on ditAuf das Getue sagen wir
Les amis, ça suffit maintenantFreunde, nun ist mal genug
On ne nous interdira pas de chanterWir lassen uns das Singen nicht verbieten
De chanter et aussi d'être joyeuxDas Singen nicht und auch die Fröhlichkeit
La bonne humeur, il faut la préserverDie gute Laune muß der Mensch behüten
Une chanson, c'est juste un peu de joieEin Schlager heißt doch nur ein bißchen Freud'
Un peu de Schinderassassa et Bums-FalderaEin bißchen Schinderassassa und Bums-Faldera
Ça a toujours fait partie de la vieGehörte doch schon allezeit zum Leben
On ne nous interdira pas de chanterWir lassen uns das Singen nicht verbieten
De chanter et aussi d'être joyeuxDas Singen nicht und auch die Fröhlichkeit
On chante autour d'une bière, on chante autour d'un verreWir singen beim Bier, wir singen beim Wein
Et on trouve ça chouetteUnd wir finden es schön
Une chanson après l'autre nous vient à l'espritEin Lied nach dem anderen fällt uns dann ein
Parce qu'on se comprendWeil wir uns verstehen
On danse sur les tables en chantant TralalalalaWir tanzen auf den Tischen noch beim Tralalalala
Et on fait une PolonaiseUnd machen auf das eine Polonäse
Ceux qui sont contre çaDie Leute die dagegen sind
Qu'ils rentrent chez euxSollen doch nach Hause gehen
On ne nous interdira pas de chanterWir lassen uns das Singen nicht verbieten
De chanter et aussi d'être joyeuxDas Singen nicht und auch die Fröhlichkeit
La bonne humeur, il faut la préserverDie gute Laune muß der Mensch behüten
Une chanson, c'est juste un peu de joieEin Schlager heißt doch nur ein bißchen Freud'
Un peu de Schinderassassa et Bums-FalderaEin bißchen Schinderassassa und Bums-Faldera
Ça a toujours fait partie de la vieGehörte doch schon allezeit zum Leben
On ne nous interdira pas de chanterWir lassen uns das Singen nicht verbieten
De chanter et aussi d'être joyeuxDas Singen nicht und auch die Fröhlichkeit
On ne nous interdira pas de chanterWir lassen uns das Singen nicht verbieten
De chanter et aussi d'être joyeuxDas Singen nicht und auch die Fröhlichkeit
La bonne humeur, il faut la préserverDie gute Laune muß der Mensch behüten
Une chanson, c'est juste un peu de joieEin Schlager heißt doch nur ein bißchen Freud'
Un peu de Schinderassassa et Bums-FalderaEin bißchen Schinderassassa und Bums-Faldera
Ça a toujours fait partie de la vieGehörte doch schon allezeit zum Leben
On ne nous interdira pas de chanterWir lassen uns das Singen nicht verbieten
De chanter et aussi d'être joyeuxDas Singen nicht und auch die Fröhlichkeit



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tina York y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: