Traducción generada automáticamente

CORAZÓN PARTÍO
Tito Double P
CŒUR BRISÉ
CORAZÓN PARTÍO
Tu vois bien, qu'il n'y a pas deux sans troisYa lo ves, que no hay dos sin tres
Que la vie va et vient et ne s'arrête pas, et je ne sais pasQue la vida va y viene y que no se detiene, y qué sé yo
Mais mens-moi, même si c'est fauxPero miénteme, aunque sea
Dis-moi qu'il reste quelque chose entre nous deuxDime que algo queda entre nosotros dos
Que dans ta chambre, le soleil ne brille jamaisQue en tu habitación nunca sale el Sol
Ni le temps n'existe, ni la douleurNi existe el tiempo ni el dolor
Emmène-moi si tu veux à la dériveLlévame si quieres a perder
Vers aucun destin, sans aucune raisonA ningún destino, sin ningún por qué
Je sais bien, qu'un cœur qui ne voit pasYa lo sé, que corazón que no ve
Est un cœur qui ne ressent rien ou un cœur qui ment, mon amourEs corazón que no siente o corazón que te miente, amor
Mais tu sais que dans le plus profond de mon âme, persiste cette douleurPero sabes que en lo más profundo de mi alma sigue aquel dolor
D'avoir cru en toi, qu'est devenu l'illusion et la beauté de vivre ?Por creer en ti, ¿qué fue de la ilusión y de lo bello que es vivir?
Pourquoi m'as-tu guéri quand j'étais blessé ?¿Para qué me curaste cuando estaba herido?
Si aujourd'hui tu me laisses encore le cœur briséSi hoy me dejas de nuevo el corazón partido
Et qui va me donner ses émotions ?¿Y quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿Quién me va a curar el corazón partido?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier¿Quién llenará de primaveras este enero
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la Luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi, mon chériDime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿Quién me va a curar el corazón partido?
Ah !¡Ay!
Donner seulement ce qui te resteDar solamente aquello que te sobra
N'a jamais été partager, mais donner de la charité, mon amourNunca fue compartir, sino dar limosna, amor
Si tu ne le sais pas, je te le disSi no lo sabes tú, te lo digo yo
Après la tempête, vient toujours le calmeDespués de la tormenta siempre llega la calma
Mais je sais qu'après toiPero, sé que después de ti
Après toi, il n'y a rienDespués de ti no hay nada
Pourquoi m'as-tu guéri quand j'étais blessé ?¿Para qué me curaste cuando estaba herido?
Si aujourd'hui tu me laisses encore le cœur briséSi hoy me dejas de nuevo el corazón partido
Et qui va me donner ses émotions ?¿Y quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿Quién me va a pedir que nunca la abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿Quién me va a curar el corazón partido?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier¿Quién llenará de primaveras este enero
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la Luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi, mon chériDime, si tú te vas, dime, cariño mío
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿Quién me va a curar el corazón partido?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tito Double P y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: