Traducción generada automáticamente

Me Gusta el vino
Tito Fernandez
Ich mag den Wein
Me Gusta el vino
Ich mag den Wein, denn der Wein ist gutMe gusta el vino, porque el vino es bueno
Aber wenn das Wasser rein und klar aus der Erde sprudeltPero, cuando el agua brota pura y cristalina de la madre tierra
Mag ich den Wein noch mehr!!!Mas me gusta el vino!!!
Ich mag den Wein, denn der Wein ist rot, mein FreundMe gusta el vino porque el vino es tinto e'ñor
Weil er aus der Traube fließtPorque sale chorreando de l'uva
Weil er nach schönem Land schmecktPorque tiene sabor a campo lindo
Und nach der schönen, dunklen Frau, die ich magY a la negra buena moza que me gusta
Ich mag den Wein, denn der Wein ist gutMe gusta el vino porque el vino es bueno
Weil er aus der Arbeit der Erde kommtPorque lo saca el trabajo de la tierra
Weil er betrunken macht, wenn man nüchtern istPorque emborracha cuando uno esta sereno
Und weil er Freude bringt, wenn man Kummer hatY porque alegra cuando uno tiene penas
Ich mag den Wein, denn er macht einen munter, wenn man faul istMe gusta el vino porque chicotea cuando uno anda de lacho
Wenn man so rumläuft und sich nicht aufraffen kann, mein FreundPor ahi y no se anima pue 'ñor
Wenn er beim Singen auf der Kante eines Sporns klingtCuando canta en la rodaja de una espuela
Oder wenn er in Punkten den Rock einer Chinesin zeichnetO cuando dibuja en pintitas la enagua de una china
Ich mag den Wein deshalb, weil es Wein istMe gusta el vino por eso, porque es vino
Und weil er im Rhythmus des Cueca istY porque está en el aro de la cueca
Weil er am Wegesrand stehtPorque está en el descanso del camino
Und am Tisch mit meiner alten DameY en la mesa querida con mi vieja
Ich mag den Wein, weil er mich zum Weinen brachte, ich weiß nicht warumMe gusta el vino porque me hizo llorar no se por 'onde
Als ich einmal mit Freunden trinken gingCuando sali a tomar una vez con los amigos
Und versuchte zu zeigen, dass ich schon ein Mann warY traté de demostrar que ya era un hombre
Als ich noch nicht einmal meinen Nabel trocken hatteCuando no se me secaba aun ni el ombligo
Ich mag den Wein, denn er hat mir geschadetMe gusta el vino porque me hizo daño
Als ich vor einiger Zeit das Vergessen erlebteCuando me tocó el olvido hace algún tiempo
Und ich fast ein Jahr lang nur trankY me la pasé tomando me acuerdo casi un año
Und ich es nicht schaffte, sie aus mir herauszubekommenY no pude arrancarmela de adentro
Ich mag den Wein, denn es war kein LasterMe gusta el vino porque no fué vicio
Es war eher eine gut gelernte LektionMas bien fué una lección bien aprendida
Das Leben verlangt von uns OpferLa vida nos exige sacrificios
Und man kann nicht einfach so herumwerfen... das LebenY no puede andar tirando por ahi uno... La vida
(Refrain)(Coro)
Da kommt der Tod, er wartet auf michAllá va la muerte me está esperando
Da kommt er unter dem GeästAllá va debajo de la enramada
Da kommt der Tod, er wartet auf michAllá va la muerte me está esperando
Da kommt er, um sich eine Flasche zu schnappenAllá va pa' cojerse de una garrafa
Ich mag den Wein, denn ich bin glücklichMe gusta el vino porque estoy contento
Weil ich eine andere Geschichte auf der Gitarre habePorque puse otro cuento en la guitarra
Weil ich mit Gefühl singen kannPorque puedo cantar con sentimiento
Über die Dinge und die Menschen meines LandesDe las cosas y la gente de mi patria
Ich mag den Wein neben dem GrillMe gusta el vino al lado del asao'
Neben den gekochten Kartoffeln und dem SalatDe las papas cocidas de la ensala'
Neben dem Chili und dem köstlichen EintopfAl lado del aji y del peure cuchareao
Den meine Mama so lecker machteEse tan rico que hacia mi 'amá
Ich mag den Wein am Samstag NachmittagMe gusta el vino el sabado en la tarde
Und ich mag den Wein am Sonntag MorgenY me gusta el vino el domingo en la mañana
Und damit mein Pate mich nicht schlecht dastehen lässtY para que no me deje feo mi compadre
Mag ich den Wein fast die ganze WocheMe gusta el vino casi toda la semana
Da kommt der Tod, er wartet auf michAllá va la muerte me está esperando
Hier ein ernst gemeinter Rat für den, der willVaya un consenjo en serio para el que quiera
Man muss Maß halten beim Trinken, ohne über die Stränge zu schlagen, dennHay que medirse para tomar sin propasarse, pues
Ich zum Beispiel, von der Magengegend bis zum KinnYo por ejemplo de la guata hasta la pera
Mache 6 Liter und ein ViertelHago 6 litros y cuarto
Ohne BehälterSin envase



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tito Fernandez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: