Traducción generada automáticamente

Me Gusta el vino
Tito Fernandez
J'aime le vin
Me Gusta el vino
J'aime le vin, parce que le vin est bonMe gusta el vino, porque el vino es bueno
Mais, quand l'eau jaillit pure et cristalline de la terre mèrePero, cuando el agua brota pura y cristalina de la madre tierra
Mais j'aime le vin !!!Mas me gusta el vino!!!
J'aime le vin parce que le vin est rouge, mon poteMe gusta el vino porque el vino es tinto e'ñor
Parce qu'il coule à flots du raisinPorque sale chorreando de l'uva
Parce qu'il a le goût d'un beau champPorque tiene sabor a campo lindo
Et de la belle noire qui me plaîtY a la negra buena moza que me gusta
J'aime le vin parce que le vin est bonMe gusta el vino porque el vino es bueno
Parce qu'il vient du travail de la terrePorque lo saca el trabajo de la tierra
Parce qu'il enivre quand on est sereinPorque emborracha cuando uno esta sereno
Et parce qu'il réchauffe quand on a des peinesY porque alegra cuando uno tiene penas
J'aime le vin parce qu'il fouette quand on traîneMe gusta el vino porque chicotea cuando uno anda de lacho
Là-bas et qu'on n'est pas motivé, mon potePor ahi y no se anima pue 'ñor
Quand il chante sur la lame d'un éperonCuando canta en la rodaja de una espuela
Ou quand il dessine des taches sur la jupe d'une filleO cuando dibuja en pintitas la enagua de una china
J'aime le vin pour ça, parce que c'est du vinMe gusta el vino por eso, porque es vino
Et parce qu'il est dans le rythme de la cuecaY porque está en el aro de la cueca
Parce qu'il est dans le repos du cheminPorque está en el descanso del camino
Et sur la table chérie avec ma vieilleY en la mesa querida con mi vieja
J'aime le vin parce qu'il m'a fait pleurer, je ne sais pas pourquoiMe gusta el vino porque me hizo llorar no se por 'onde
Quand je suis sorti boire un coup avec les amisCuando sali a tomar una vez con los amigos
Et j'ai essayé de prouver que j'étais un hommeY traté de demostrar que ya era un hombre
Quand je n'avais même pas encore quitté l'enfanceCuando no se me secaba aun ni el ombligo
J'aime le vin parce qu'il m'a fait du malMe gusta el vino porque me hizo daño
Quand il m'a touché l'oubli il y a quelque tempsCuando me tocó el olvido hace algún tiempo
Et j'ai passé presque un an à boireY me la pasé tomando me acuerdo casi un año
Et je n'ai pas pu l'arracher de moiY no pude arrancarmela de adentro
J'aime le vin parce que ce n'était pas un viceMe gusta el vino porque no fué vicio
C'était plutôt une leçon bien appriseMas bien fué una lección bien aprendida
La vie exige des sacrificesLa vida nos exige sacrificios
Et on ne peut pas se permettre de traîner... La vieY no puede andar tirando por ahi uno... La vida
(Refrain)(Coro)
Là-bas la mort m'attendAllá va la muerte me está esperando
Là-bas sous les feuillagesAllá va debajo de la enramada
Là-bas la mort m'attendAllá va la muerte me está esperando
Là-bas pour s'emparer d'une bouteilleAllá va pa' cojerse de una garrafa
J'aime le vin parce que je suis contentMe gusta el vino porque estoy contento
Parce que j'ai mis une autre histoire à la guitarePorque puse otro cuento en la guitarra
Parce que je peux chanter avec émotionPorque puedo cantar con sentimiento
Des choses et des gens de ma patrieDe las cosas y la gente de mi patria
J'aime le vin à côté du barbecueMe gusta el vino al lado del asao'
Des pommes de terre bouillies de la saladeDe las papas cocidas de la ensala'
À côté du piment et du bon bouillonAl lado del aji y del peure cuchareao
Celui que faisait ma mèreEse tan rico que hacia mi 'amá
J'aime le vin le samedi après-midiMe gusta el vino el sabado en la tarde
Et j'aime le vin le dimanche matinY me gusta el vino el domingo en la mañana
Et pour que mon compère ne me fasse pas de l'ombreY para que no me deje feo mi compadre
J'aime le vin presque toute la semaineMe gusta el vino casi toda la semana
Là-bas la mort m'attendAllá va la muerte me está esperando
Voici un conseil sérieux pour ceux qui veulentVaya un consenjo en serio para el que quiera
Il faut savoir se limiter pour boire sans excès, tu saisHay que medirse para tomar sin propasarse, pues
Moi par exemple, de l'estomac jusqu'au mentonYo por ejemplo de la guata hasta la pera
Je fais 6 litres et quartHago 6 litros y cuarto
Sans récipientSin envase



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tito Fernandez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: